"le cadre des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الأهداف
        
    • سياق الأهداف
        
    • إطار أهداف
        
    • سياق أهداف
        
    • نطاق أهداف
        
    • يتعلق بالأهداف
        
    • خلال الأهداف
        
    • إطار الغايات
        
    • بإطار الأهداف
        
    • يتمشى وأهداف
        
    • سياق الغايات
        
    • يتمشى مع الأهداف
        
    • المشمولة في الأهداف
        
    • كجزء من أهداف
        
    Initiatives réalisées par l'organisation dans le cadre des objectifs UN المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'intégration de cette corrélation dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN ورحبت بإدماج هذه الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية.
    Progrès accomplis par l'emploi dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et leur lien avec le Plan national pour le bien-vivre UN التقدم المحرز في موضوع العمل في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلاقتها بالخطة الوطنية الإنمائية للعيش الكريم
    Cette séance se tient dans le contexte des discussions menées récemment sur l'élimination de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعقد هذه الجلسة على خلفية المناقشات التي أجريت مؤخرا بشأن القضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Ces mesures étant mentionnées ci-dessus dans le cadre des objectifs d'ensemble spécifiques, un bref résumé est établi pour chacune d'elles. UN ونظرا لأن الإجراءات المذكورة أعلاه ترد في سياق أهداف عالمية محددة، يرد ملخص موجز لكل منها.
    Dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a organisé les manifestations suivantes : UN عقدت المنظمة المناسبات التالية، في إطار الأهداف الإنمائية للألفية:
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'intégration de cette corrélation dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN ورحبت بإدماج هذه الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية.
    Veiller à ce que le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement intègre et encourage activement l'adhérence à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et sa mise en œuvre UN كفالة إدراج اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التقيد بها وتنفيذها بنشاط،
    Activités dans le cadre des objectifs du Millénaire UN الأنشطة التي يضطلع بها المعهد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    Dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, la Confédération a également commémoré chaque année depuis 2008 la Journée internationale pour un travail décent. UN وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ما فتئت المنظمة تحتفل سنويا باليوم الدولي للعمل اللائق منذ عام 2008.
    Ces exigences introduisent une vision du principe de responsabilité différente de celle qui est développée dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه المتطلبات تبعث بفكرة مختلفة عن المساءلة نوعيا عن تلك الواردة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement met essentiellement l'accent sur les TIC. UN ويركز إطار الأهداف الإنمائية للألفية أساسا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. UN وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية.
    Le développement et l'élimination de la pauvreté, en particulier dans le cadre des objectifs du Millénaire, sont au centre de l'attention de la communauté internationale depuis une décennie. UN وأردف قائلا إن التنمية والقضاء على الفقر، ما برحا بؤرة التركيز الرئيسية للمجتمع الدولي خلال العقد الماضي من الزمان، وبخاصة من خلال إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont convenu par ailleurs qu'une telle mise en oeuvre devait se faire dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسلم المنتدى أيضا بأن تنفيذ برنامج العمل لا بد أن ينجز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce n'est qu'ensemble que nous parviendrons à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Déclaration d'engagement et de la Déclaration politique. UN إننا لن نحقق الأهداف التي حددناها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزامات والإعلان السياسي إلا بالعمل معا.
    Le Nicaragua a indiqué qu'il fallait que les politiques et les mesures prises garantissent l'égalité des sexes dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت نيكاراغوا ضرورة أن تكفل السياسات والإجراءات المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, dans le cadre des objectifs du séminaire, les participants ont adopté les recommandations suivantes : UN وأخيراً، اتفق المشاركون، في إطار أهداف الحلقة الدراسية، على تقديم التوصيات التالية:
    En 2003, la quatrième Rencontre internationale s'est inscrite dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي عام 2003، عقد الملتقى الدولي الرابع للإحصائيات الجنسانية في إطار أهداف الألفية.
    L'intégration financière revêt une grande importance pour les pays en développement, en particulier dans le cadre des objectifs de développement durable. UN يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Dans le cadre des objectifs énoncés dans l'Acte constitutif de l'ONUDI et conformément aux décisions des organes directeurs, le grand programme fournit des orientations stratégiques efficaces à l'Organisation et assure sa bonne gestion opérationnelle et financière en s'appuyant sur un processus d'amélioration continue par échange de connaissances au sein de l'Organisation. UN في نطاق أهداف اليونيدو المنصوص عليها في دستورها، وعملا بقرارات أجهزة تقرير سياساتها، يوفّر هذا البرنامج الرئيسي التوجيه الاستراتيجي الفعّال وكذلك الإدارة العملياتية والمالية الكفؤة للمنظمة استنادا إلى عملية تحسين متواصل من خلال استخلاص الدروس التنظيمية.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement tiendrait compte de la sécurité alimentaire dans le cadre des objectifs opérationnels. UN وقال إن الأمن الغذائي سوف يؤخذ بالحسبان في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف الرئيسية.
    À cet égard, l'omission malheureuse des besoins des personnes handicapées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement doit être corrigée dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وقالت المتحدثة في ذلك الصدد، إنه يجب التعويض، من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015، عن الاخفاق المؤسف في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les priorités en matière d'évaluation devraient être définies dans le cadre des objectifs de développement pour le Millénaire de l'Organisation des Nations Unies convenus au niveau international et du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, et ce sous la forme d'un cadre cohérent propice aux partenariats aux fins d'étude de l'environnement. UN وينبغي تحديد أولويات التقييم في إطار الغايات الواردة في إعلان الألفية المتفق عليها، وخطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وذلك في شكل إطار شراكة متماسك للتقييم البيئي.
    Toutefois, en s'attachant à déterminer quelles seraient les implications sur les politiques d'un lien entre les stratégies de réduction de la pauvreté et le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, on pourrait améliorer la capacité d'influer sur les politiques. UN ولكن من المرجح أن القدرة على التأثير على السياسات العامة سوف تتحسن مع تعاظم التركيز على التعرف على الآثار المترتبة على السياسات من جراء ربط استراتيجيات الحد من الفقر بإطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    39. Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que la stratégie de pays de la Papouasie-Nouvelle-Guinée avait été mise au point en tenant compte des priorités nationales qui s'inscrivaient dans le cadre des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٣٩ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها لكون الاستراتيجية القطرية لبابوا غينيا الجديدة قد وضعت على أساس اﻷولويات الوطنية بما يتمشى وأهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Malgré l'importante place accordée à l'égalité des sexes dans le cadre des objectifs de développement adoptés au niveau international, cette problématique n'est pas encore suffisamment prise en compte dans l'évaluation de l'efficacité de l'aide à l'échelle nationale. UN 87 - برغم هيمنة موضوع نوع الجنس في سياق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً فلم تكن فعالية المعونات على المستوى الوطني بكافية للتركيز على هذا الجانب الجنساني.
    Activités dans le cadre des objectifs du Millénaire UN الأنشطة التي يضطلع بها بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية
    L'interdiction portant sur les technologies et tout appui scientifique connexe a, en raison particulièrement de l'application extraterritoriale de l'embargo, gravement porté atteinte au secteur de la santé cubain, pourtant l'un des axes fondamentaux des engagements pris par Cuba dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحظر التكنولوجيا والدعم العلمي المتعلق بها، ولا سيّما من خلال التطبيق المتجاوز للحدود الأقليمية للحصار، أُثّر بشدة على الرعاية الصحية، وهي جزء أساسي من الالتزامات المشمولة في الأهداف الإنمائية للألفية في كوبا.
    379. Les palais des sciences et de la découverte représentent un investissement de 500 millions de livres dans l'avenir de la nation et ont pour mission d'inviter le public non spécialiste et les scolaires à aimer les sciences en les abordant de manière interactive, dans le cadre des objectifs d'éducation fondamentale et permanente que poursuivent les services gouvernementaux. UN 379- وتمثل مراكز العلم والاكتشاف استثماراً رأسمالياً قدره 500 مليون جنيه إسترليني في مستقبل البلد يهدف إلى حث الجمهور غير المتخصص والمدارس على التمتع بالعلم بطرق إشراكية وتفاعلية، وذلك كجزء من أهداف إدارات الحكومة بشأن " التعليم والتعلم مدى الحياة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus