"le cadre du comité" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اللجنة
        
    • إطار لجنة
        
    • سياق اللجنة
        
    • خلال لجنة
        
    • سياق لجنة
        
    • طريق اللجنة
        
    • خلال اللجنة
        
    • طريق لجنة
        
    • إطار عمل اللجنة
        
    • اطار اللجنة
        
    • ووافق عليها أعضاء اللجنة
        
    • صعيد اللجنة
        
    Des consultations régulières avec les donateurs et les bénéficiaires ont également eu lieu dans le cadre du Comité consultatif du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI. UN وجرت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية للصندوق الاستئماني العالمي التابع للمركز.
    L'action humanitaire, menée dans le cadre du Comité national de gestion des catastrophes, a porté sur 20 provinces jugées à hauts risques. UN وركزت الاستجابة الإنسانية، في إطار اللجنة الوطنية لإدارة الكوارث، على 20 ولاية اعتبرت الأكثر تعرضا للمخاطر.
    Cet examen s'est poursuivi en 2002, dans le cadre du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. UN وقد استمر هذا الاستعراض في عام 2002 في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق.
    ii) Travaux menés dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN `2` الأعمال المُضطلع بها في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    La coordination et le réexamen des activités des organismes du système des Nations Unies ont été effectués dans le cadre du Comité administratif de coordination (CAC). UN وقد جرى تنسيق واستعراض اﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق الادارية.
    Nous espérons qu'il sera possible très rapidement de voir adopter une Convention des Nations Unies contre la corruption dans le cadre du Comité spécial qui se réunit actuellement à Vienne. UN ونحن واثقون من أننا سنرى قريبا اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة عن الفساد، في إطار اللجنة المخصصة المجتمعة الآن في فيينا.
    Le débat se déroulera dans le cadre du Comité exécutif. UN وستجري المناقشات في إطار اللجنة التنفيذية.
    La question des garanties de sécurité négatives a fait l'objet de discussions intenses l'an dernier dans le cadre du Comité spécial créé à ce titre. UN لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    L'orateur se félicite de la contribution du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à cet égard, en particulier dans le cadre du Comité spécial. UN ورحب بمشاركة المملكة المتحدة في هذا الشأن، ولا سيما في إطار اللجنة الخاصة.
    Un inventaire des structures d'accueil et de soins destinées aux femmes victimes de violences a commencé à être dressé dans le cadre du Comité interministériel. UN وفي إطار اللجنة الوزارية، بدأ تسجيل الهياكل القائمة لتلقي ورعاية المجني عليهن من النساء من ضحايا العنف.
    Le débat se déroulera dans le cadre du Comité exécutif. UN وستجري المناقشات في إطار اللجنة التنفيذية.
    35. Le programme de coopération entre la Roumanie et l'ONUDI a donné de bons résultats dans le cadre du Comité conjoint Roumanie-ONUDI. UN 35- وأوضح المتحدث أن رومانيا كان لها برنامج ناجح للتعاون مع اليونيدو في إطار اللجنة المشتركة بين رومانيا واليونيدو.
    Cette seconde filière prévoit une procédure de vérification des projets dans le cadre du Comité. UN ويحدد المسار 2 إجراء للتحقق من مشاريع التنفيذ المشترك في إطار لجنة الإشراف.
    Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Dans le cadre du Comité de suivi, mon pays continuera à contribuer à la consolidation de la paix. UN وفي إطار لجنة متابعة التنفيذ، سيواصل بلدي الإسهام في بناء السلام.
    À la fin de la session de 1996, tous les groupes représentés à la Conférence avaient confirmé qu'ils étaient prêts à étudier la question dans le cadre du Comité spécial. UN وبحلول نهاية دورة المؤتمر لعام 1996، كان هناك اتفاق عام داخل المؤتمر على معالجة المسألة في إطار لجنة مخصصة.
    Cette question a également fait l'objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي.
    Autre solution, on pourrait organiser des exposés sur les succès obtenus et les échecs subis, dans le cadre du Comité d'examen des projets. UN وبدلاً من ذلك، يمكن أن تُعرض نجاحات وإخفاقات المشاريع في سياق لجنة استعراض المشاريع.
    Les organismes des Nations Unies collaborent également entre eux et échangent des informations dans le cadre du Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes. UN ويجري أيضا التعاون وتبادل المعلومات عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Il participe aux actions humanitaires dans le cadre du Comité permanent interorganisations et, sur le terrain, dans celui du Groupe mondial de la protection. UN وشاركت المفوضية في العمل الإنساني من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي الميدان من خلال المجموعة العالمية للحماية.
    La coordination s'effectue dans le cadre du Comité d'État pour la coopération avec la FORPRONU. UN ويجري التنسيق عن طريق لجنة الدولة للتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il ne s’est pas contenté d’appuyer les diverses initiatives prises dans le cadre du Comité permanent, mais a veillé à inscrire en bonne place la question des populations déplacées à l’ordre du jour du Comité permanent. UN فباﻹضافة إلى أنه يدعم ما يتخذ في إطار عمل اللجنة الدائمة من مبادرات شتى بشأن المشردين داخليا، فقد عمل على ضمان أن تستمر قضيتهم بندا ثابتا في جدول أعمال اللجنة الدائمة.
    Les progrès réalisés dans les négociations du Traité sur l'interdiction complète des essais dans le cadre du Comité spécial de la Conférence du désarmement entamées en février dernier sont encourageants. UN وإن التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في اطار اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح، التي بدأت في شهر شباط/فبراير من هذا العام، يبعث على التشجيع.
    La section II ci-après expose la notion générale de réseau pour le développement. La section III contient un certain nombre de propositions d’action précises qui ont été établies par consensus dans le cadre du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales et qui devraient être financées au moyen du Compte pour le développement. UN ٧ - ويصف الفرع ثانيا الوارد أدناه المفهوم العام للتواصل الشبكي من أجل التنمية، فيما يتضمن الفرع ثالثا عددا من المقترحات المحددة التي وضعها ووافق عليها أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وهي مطروحة للتمويل من حساب التنمية.
    Conformément au paragraphe 6 de la résolution 49/167 de l'Assemblée générale, les travaux se poursuivent, dans le cadre du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) du CAC, sur des questions telles que l'échange de personnel féminin entre organisations appliquant le régime commun. UN وعملا بالفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٧، يتواصل العمل على صعيد اللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية على مسائل، مثــل تبادل الموظفات بيـن مختلف منظمات النظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus