Quatre indicateurs d'égale pondération sont actuellement utilisés dans le calcul de l'indice du capital humain : | UN | وتستخدم في الوقت الحاضر أربعة مؤشرات ذات مُعامِلات ترجيح متساوية في حساب الدليل القياسي للأصول البشرية: |
le calcul des traitements des 64 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. | UN | استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة. |
Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. | UN | وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة. |
le calcul tient compte du pourcentage de vacance de poste prévu (50 %). | UN | ويعكس الحساب عامل الشواغر بنسبة ٥٠ في المائة. |
Par ailleurs, le calcul comprenait un montant correspondant à une option d'achat de matériel supplémentaire, contenue dans le contrat conclu avant l'invasion. | UN | كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو. |
La Division de statistique pourrait fournir une explication plus technique des contraintes pesant sur le calcul du montant des quotes-parts. | UN | وبوسع شعبة الإحصاءات أن تقدم مزيدا من التوضيحات التقنية للقيود التي تكتنف حساب هذه الأنصبة المقررة. |
Les pensions alimentaires ne sont pas prises en compte comme revenu dans le calcul du WFTC. | UN | ولا تعتبر الصيانة دخلا في حساب ما يمنح في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة. |
Les indicateurs de pauvreté doivent prendre en compte ces subventions, qui ne sont généralement pas comptabilisées dans le calcul du revenu des foyers. | UN | وينبغي أن تأخذ مؤشرات الفقر في الحسبان هذه المساعدات التي لا تدخل عادة في حساب دخل تلك العائلات. |
Toutefois, le calcul de ces économies et la quantification des gains d'efficacité sont difficiles. | UN | غير أن حساب هذه الوفورات وقياس المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أمران صعبان. |
Vous maîtrisez le calcul différentiel et la topologie algébrique ? | Open Subtitles | بأسس حساب التفاضل و القليل من الرياضيات الجبرية؟ |
On trouvera à l'annexe XVII des indications sur le calcul des dépenses prévues. | UN | ويرد حساب التقديرات في المرفق السابع عشر. |
Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
Pour le calcul des points de retraite, l'intégralité du revenu est pris en compte tant qu'il n'atteint pas six fois le montant de base. | UN | وتحسب بالكامل، كنقاط في حساب المعاش، الدخول التي تصل حتى ٦ أمثال المبلغ اﻷساسي. |
À eux tous, ces pays fournissent près de 50 % de l'APD apportée par les membres du CAD et ils pèsent donc d'un très grand poids dans le calcul de la moyenne susmentionnée. | UN | وتقارب حصة هذه البلدان معا ٥٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من لجنة المساعدة اﻹنمائية، ومن ثم فإن لها وزنا ثقيلا جدا في حساب متوسط لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
À eux tous, ces pays fournissent près de 50 % de l'APD apportée par les membres du CAD et ils pèsent donc d'un très grand poids dans le calcul de la moyenne susmentionnée. | UN | وتقارب حصة هذه البلدان معا ٥٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من لجنة المساعدة اﻹنمائية، ومن ثم فإن لها وزنا ثقيلا جدا في حساب متوسط لجنة المساعـدة اﻹنمائيــة. |
le calcul de la capacité de paiement des États Membres est fondé sur le revenu intérieur brut et sur le revenu par habitant, ce qui est plus important. | UN | وأضاف أن حساب قدرة الدول الأعضاء على الدفع يأخذ في اعتباره الدخل القومي الإجمالي وأيضا، وهذا هو الأهم، دخل الفرد. |
Supprime le calcul manuel du montant des prestations | UN | يلغي عملية الحساب اليدوي لمبالغ الاستحقاقات. |
La loi stipule qu'il est tenu compte, pour le calcul de l'ancienneté, du temps consacré à s'occuper des enfants. | UN | ويشترط القانون احتساب الوقت المكرس للعناية باﻷطفال في مدة الخدمة. |
La présente décision a concerné le calcul de dommages-intérêts en vertu de la CVIM. | UN | تتعلق هذه القضية بحساب التعويض عن أضرار بموجب اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
Ces mesures pourraient être complétées d'autres encore, par exemple la réglementation et le calcul des préjudices indirects occasionnés par les sanctions. | UN | وأردفت قائلة إنه من الممكن إقران هذه التدابير بضبط وحساب الضرر غير المباشر الناجم عن الجزاءات. |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Fais le calcul. On ne se fait pas autant de fric. | Open Subtitles | قومي بالحساب فنحن لا نربح هذا القدر من المال |
La somme des augmentations entraînées par cet ajustement a ensuite été déduite des quotes-parts des autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État qui atteint le plafond. | UN | وبعدئذ، طبقت تخفيضات مقابلة بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى، عدا الدولة الخاضعة للحد الأقصى في المسار رقم 1. |
Il a été de plus spécifié que l'interdiction d'emploi aux termes de la loi sur la protection de la maternité compte comme heures de travail dans le calcul du congé. | UN | وقد تم إيضاح بالإضافة إلى ذلك أن فترات حظر العمالة بموجب قانون حماية الأمومة تحسب ساعات عمل لأغراض حساب المستويات. |
Leur apprendre simplement la lecture, l'écriture et le calcul n'est plus une stratégie efficace au XXIe siècle. | UN | ومجرد تعليم القراءة والكتابة والحساب لم يعد استراتيجية فعالة في القرن الحادي والعشرين. |
Les bords du plastique semblent avoir été fondus, comme un colmatant. Garcia est dessus, mais faites le calcul. Antidouleurs et implant, ça vous donne quoi ? | Open Subtitles | يبدو أن حواف البلاستيك قد أذيبت، غارسيا تتولى القضيه، و لكن إبدأوا بالحسابات |
Dans le calcul du montant proposé, il est tenu compte du fait que ce personnel n'est pas toujours immédiatement disponible au siège du Tribunal, notamment pour ce qui est des traducteurs et des interprètes. | UN | ويراعى في المبلغ المقترح أن هؤلاء الموظفين ليسوا جميعا موجودين تحت الطلب في مقر المحكمة، ولا سيما المترجمون التحريريون والمترجمون الشفويون. |
4. le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. | UN | 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو من الأعضاء المصدرين اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته بالنسبة للعام الذي حدثت فيه حالة القوة القاهرة وبعد ذلك بالنسبة للسنوات الثلاث التالية عقب حدوث حالة القوة القاهرة. |