:: Supprimer dans le Code des personnes et de la famille le recours à la coutume en matière de droits successoraux. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Adopter et faire appliquer le Code des personnes et de la famille; | UN | اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتطبيقه؛ |
Cette succession est soumise à la réglementation prévue par le Code des personnes et de la famille et plus précisément aux articles suscités. | UN | وتخضع هذه الوراثة للتنظيم المنصوص عليه في قانون الأحوال الشخصية والأسرة وبالتحديد لأحكام المواد الآنفة الذكر. |
Le régime légal applicable aux personnes disparues réside dans le Code des personnes et de la famille. | UN | 99- ويكمن النظام القانوني المنطبق على الأشخاص المختفين في قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
L'État partie devrait amender le Code des personnes et de la famille afin de garantir un âge minimum de mariage égal pour les hommes et les femmes, en conformité avec les standards internationaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة بحيث تكفل حداً أدنى واحداً لسن زواج الرجال والنساء، طبقاً للمعايير الدولية. |
S'agissant du régime de la disparition tel que prévu par le Code des personnes et de la famille, il est régi par les articles 18 à 20. | UN | 102- أما نظام الاختفاء على النحو المنصوص عليه في قانون الأحوال الشخصية والأسرة، فيخضع لأحكام المواد من 18 إلى 20. |
Il a demandé quelles mesures le Gouvernement de transition allait prendre pour rendre le Code des personnes et de la famille plus conforme aux normes internationales relatives aux droits de la femme. | UN | وتساءل عن التدابير التي ستتخذها الحكومة الانتقالية لجعل قانون الأحوال الشخصية والأسرة يتمشى أكثر مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Elle a souligné que l'État s'était engagé, en 2008, à supprimer les discriminations dont les femmes et les enfants étaient victimes en réformant le Code des personnes et de la famille. | UN | وأكد أن الدولة التزمت في عام 2008 بإلغاء حالات التمييز التي يقع ضحيتها الأطفال والنساء من خلال إعادة صياغة قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
En outre, le Code des personnes et de la famille fixe l'âge de la majorité civile à 21 ans tandis que les articles 12 à 19 du Code de procédure pénale fixent l'âge de la majorité pénale à 13 ans. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يحدد سن الرشد المدني بـ 21 عاما في حين أن المواد من 12 إلى 19 من قانون الإجراءات المدنية تحدد سن الرشد الجنائي بـ 13 عاما. |
Des textes sont reproduits et mis à la disposition du public, notamment le Code des personnes et de la famille et la Convention relative aux droits de l'enfant; ce dernier texte est maintenant traduit dans les langues nationales. | UN | وتم استنساخ نصوص ونشرها على الجمهور لا سيما نصي قانون الأحوال الشخصية والأسرة واتفاقية حقوق الطفل؛ وقد ترجمت هذه الأخيرة إلى اللغات الوطنية. |
Elle a indiqué que les progrès réalisés par le Bénin avaient retenu son attention et a noté avec satisfaction que le Code des personnes et de la famille consacrait l'égalité de tous les enfants devant la loi indépendamment de leur filiation. | UN | وذكرت أن الإنجازات التي تحققت في بنن قد أثارت اهتمامها ولاحظت مع التقدير أن قانون الأحوال الشخصية والأسرة قد كرّس مبدأ مساواة جميع الأطفال أمام القانون بغض النظر عن نسبهم. |
le Code des personnes et de la famille ; | UN | قانون الأحوال الشخصية والأسرة؛ |
le Code des personnes et de la famille dispose en son article 1er que < < tout Burkinabè jouit des droits civils. | UN | وينص قانون الأحوال الشخصية والأسرة في مادته الأولى على أن " كل بوركينابي يتمتع بحقوق مدنية. |
:: le Code des personnes et de la famille. | UN | قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
le Code des personnes et de la famille a été adopté le 30 décembre 2011. | UN | أقرّ قانون الأحوال الشخصية والأسرة في 30 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Il s'inquiète en particulier du retard mis à mener la révision du Code pénal à son terme et des dispositions discriminatoires contenues dans le Code des personnes et de la famille adopté dernièrement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً. |
le Code des personnes et de la famille en révision reconnait toujours la polygamie et la monogamie. | UN | 138- وما زال مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة المذكور يعترف بتعدد الزوجات والزواج الأحادي. |
le Code des personnes et de la famille qui devrait être révisé particulièrement en son article 126 afin de requérir le consentement obligatoire de la conjointe pour tout acte de disposition d'un bien du ménage ; ainsi qu'à l'article 88 pour uniformiser l'âge légal de mariage pour la fille et pour le garçon. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تنقيح المادة 126 من مدونة الأحوال الشخصية والأسرة بحيث تنص على ضرورة الحصول على موافقة الزوجة في أي إجراء يتعلق بالتصرف في ممتلكات الأسرة المعيشية؛ وكذلك تنقيح المادة 88 بغية توحيد السن القانونية للزواج بالنسبة للفتيات والصبيان. |
Il serait intéressant de savoir si l'un ou l'autre des amendements proposés par le Comité interministériel sur le Code des personnes et de la famille a été soumis au Parlement et si des ONG spécialisées dans les questions féminines ou des femmes à titre individuel ont été conviées à participer aux travaux dudit Comité. | UN | وتساءلت عما إذا كان أي من التعديلات التي اقترحتها اللجنة الوزارية المشتركة بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة قد عُرض على البرلمان، وما إذا كانت أية منظمة غير حكومية نسائية أو أية امرأة قد دُعيت للمشاركة في عمل اللجنة. |
le Code des Personnes et de la Famille modifiée en 1993, accorde une attention particulière à la protection des enfants surtout en ce qui concerne la reconnaissance, la filiation sans oublier les obligations parentales. | UN | 30- ومدونة الأحوال الشخصية والأسرة التي عُدّلت في عام 1993 تولي اهتماماً خاصاً لحماية الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بهم وبنسبهم دون أن يغفل التزامات الوالدين. |
le Code des personnes et de la famille a été traduit dans la langue nationale et diffusé à grande échelle. | UN | 7 - وأضافت أن مدونة الفرد والأسرة ترجمت إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع. |