"le congé" - Traduction Français en Arabe

    • إجازة
        
    • الإجازة
        
    • وإجازة
        
    • بإجازة
        
    • بالإجازة
        
    • والإجازة
        
    • الإجازات
        
    • لإجازة
        
    • اجازة
        
    • الاجازة
        
    • إجازات
        
    • أجازة
        
    • وإجازات
        
    • باجازة
        
    • بالإجازات
        
    De plus, à compter de 2013, le congé de maternité est fixé à 18 semaines, au lieu de 16. UN وعلاوة على ذلك، زادت اعتبارا من عام 2014 إجازة الأمومة من 16 إلى 18 أسبوعا.
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    le congé d'étude est offert aussi bien aux travailleurs qu'aux chômeurs. UN وتتاح فرصة الحصول على إجازة تعليمية لكل من العاملين والعاطلين عن العمل.
    Selon la nouvelle législation, jusqu'à 42 jours après l'accouchement, le congé doit être utilisé de manière ininterrompue par la mère. UN وعملا بالتشريع الجديد، يجب على الأم أن تستخدم هذه الإجازة خلال فترة أقصاها 42 يوما بعد الولادة، وبصورة متصلة.
    Diverses modifications ont, ainsi, été apportées à la réglementation sur le congé parental, de maternité, de paternité et les crédits-temps. UN فقد أدخلت تعديلات مختلفة على تنظيم الإجازة الوالدية، وإجازة الأمومة، وإجازة الأبوة، والتوقف المؤقت عن العمل.
    Cependant, aucune de ses dispositions ne prévoit un congé de maternité obligatoire ou ne reconnaît le congé de paternité. UN غير أنه لا يوجد نص قانوني على اﻹلزام بإجازة اﻷمومة وليس هناك اعتراف بإجازة اﻷبوة.
    En outre, le congé obligatoire était sans solde, et l'intéressée n'avait aucune protection contre un renvoi éventuel. UN كذلك لم يتعين ﻹجازة اﻷمومة المنصوص عليها أن تكون إجازة بأجر، ولم تكن هناك حماية ضد الفصل.
    Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. UN ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل.
    Les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    le congé de maternité des femmes qui ont un emploi peut commencer 45 jours avant l'accouchement mais au plus tard 28 avant. UN ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع.
    le congé de maternité payé est au moins de 112 jours. UN وتبلغ إجازة الأمومة المدفوعة الأجر 112 يوما على الأقل.
    :: le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; UN :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛
    Aux termes de la Convention, les femmes sont en droit de percevoir le congé de maternité pour chaque enfant. UN فموجب الاتفاقية يحق للنساء أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالنسبة لكل طفل يولد.
    le congé accordé tous les mois aux femmes pendant leurs règles, journée d'absence auparavant rémunérée, ne leur a plus été payé. UN ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر.
    Le Gabon a pris des dispositions concernant le congé payé. UN وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر.
    le congé annuel ne pouvait être inférieur à quatre semaines civiles, à l'exclusion des jours fériés officiels. UN ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة.
    En cas de naissance d'un enfant mort-né, le congé de maternité était porté de huit à 10 semaines. UN وفي الحالات التي يولد فيها المولود ميتا، يتم تمديد فترة الإجازة من 8 إلى 10 أسابيع.
    le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. UN كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة.
    Cela a été suivi de mesures importantes comme la Directive sur le congé parental en 1996. UN وأعقب ذلك أعمال هامة مثل التوجيه المتعلق بالإجازة الوالدية لعام 1996.
    le congé de maternité dure 60 jours civils avec rémunération intégrale si la fonctionnaire a au moins deux ans de service. UN والإجازة لمدة 60 يوماً بأجر كامل إذا كانت الموظفة قد عملت لمدة سنتين على الأقل من الخدمة.
    La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    La représentante a précisé que le congé de maternité était de 112 et non pas de 11 jours. UN وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما.
    En aucun cas le congé ne peut être compensé par une rémunération. UN ولا يجوز بأي حال التعويض عن الاجازة بدفع أجر بدلا عنها.
    Les partenaires accueilleraient favorablement la poursuite du renforcement de la législation relative à la flexibilité du travail et à l'amélioration des dispositions régissant le congé de maternité et de paternité. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    À leur demande, les hommes dont les épouses sont en congé de maternité peuvent se voir accorder des congés pendant le congé de leurs épouses. UN ويجوز للرجل الذي تُمنح زوجته أجازة أمومة أن يُمنح، بناء على طلبه، إجازات أثناء أجازة الزوجة.
    D'autres mesures efficaces sont les indemnités de chômage, le congé maternel et parental, les services publics de garderie, la formation professionnelle et les programmes d'insertion professionnelle, les investissements dans les emplois verts et la promotion de la justice sociale. UN وتشمل التدابير الفعالة الأخرى في مجال السياسة العامة توفير استحقاقات بطالة، وإجازات وضع وإجازات للوالدين، والاستثمار في الوظائف الخضراء، وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Selon l’article 7 de la loi sur le congé de maternité, il est interdit de licencier une femme enceinte, sauf pour des raisons valables. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    Il a également informé le Comité que la phase initiale de l'expérimentation des éléments du module concernant le congé annuel et le congé de maladie avait été entreprise par la suite. UN وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus