"le conseil des" - Traduction Français en Arabe

    • المجلس على
        
    • المجلس عن
        
    • المجلس بشأن
        
    • مجلس شؤون
        
    • المجلس المعني
        
    • للمجلس عن
        
    • قام المجلس
        
    • مجلس الأمم المتحدة
        
    • يقوم المجلس
        
    • مجلس المسؤولين
        
    • مجلس وسائط
        
    • للمجلس بشأن
        
    • فإن مجلس
        
    • المجلس في نتائج
        
    • يتولى مجلس
        
    Agrément de la DG après examen par le Conseil des projets dont la préparation est achevée ; et UN تأييد المسؤولة التنفيذية الرئيسة بعد استعراض المجلس على المشاريع كاملة الإعداد؛
    le Conseil des gardiens est aussi chargé d'interpréter la Constitution, et ses décisions en la matière sont prises à la majorité des trois quarts. UN ويختص مجلس الأوصياء أيضاً بتفسير الدستور، وينبغي موافقة ثلاثة أرباع أعضاء المجلس على التفسير.
    Le Représentant spécial a informé le Conseil des faits survenus dans le pays (politique et sécurité). UN وقدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات السياسية والأمنية في البلاد.
    Il est prévu de donner à des représentants de ces trois réunions et à d'autres participants de haut niveau l'occasion d'informer le Conseil des délibérations et des résultats des différentes réunions. UN ومن المتوقّع أن تتاح أمام ممثّلي هذه الاجتماعات الثلاثة وغيرهم من كبار المشاركين فيها فرصةُ إبلاغ المجلس بشأن المداولات التي جرت أثناء كل منها والنتائج التي توصّل إليها كل منها.
    Le représentant diplomatique qui a communiqué cette information n'était pas au courant de la décision adoptée par le Comité au sujet de l'auteur, ladite décision ne figurant pas dans le dossier électronique de l'auteur détenu par le Conseil des migrations. UN ولم يكن الممثل على علم بقرار اللجنة المعتمد في إطار قضية صاحب البلاغ، والذي لم يشكل جزءاً من الملف الإلكتروني لصاحب البلاغ المقدم إلى مجلس شؤون الهجرة.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a présenté le rapport et informé le Conseil des derniers faits survenus. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، التقرير، وأطلع المجلس على التطورات الأخيرة.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a présenté le rapport et informé le Conseil des derniers faits survenus. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، التقرير، وأطلع المجلس على التطورات الأخيرة.
    Elle a en outre informé le Conseil des résultats concrets obtenus dans la mise en oeuvre du processus de transition, notamment pour ce qui est de la consolidation des bureaux de pays. UN كما أطلعت المجلس على آخر ما استجد على النتائج العملية لتنفيذ عملية الانتقال، بما في ذلك تعزيز المكاتب القطرية.
    Le Président informera le Conseil des résultats de la réunion de haut niveau. UN وسيطلع الرئيس المجلس على نتائج الاجتماع الرفيع المستوى.
    le Conseil des ministres a examiné l'évolution de la situation en Iraq et, ayant procédé à une évaluation générale, il : UN واستعرض المجلس الوزاري مجمل تطورات الأوضاع في العراق، وبعد تقييم شامل، أكد المجلس على ما يلي:
    le Conseil des ministres exprime son angoisse face aux événements affligeants qui ont frappé récemment les Forces des Nations Unies en Somalie et espère que la dernière en date des résolutions du Conseil de sécurité renforcera le processus d'instauration de la paix et de la stabilité dans ce pays frère. UN ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    le Conseil des ministres se félicite de l'indépendance de l'Erythrée et compte entretenir avec cet Etat des relations étroites, conformes aux liens historiques qui les unissent et propres à contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ويعبر المجلس عن ترحيبه باستقلال اريتريا، ويتطلع نحو علاقات وثيقة تنسجم مع الروابط التاريخية وتسهم في تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, Olara Otunnu, principal intervenant, a exposé la situation des enfants en période de conflit armé et informé le Conseil des efforts qui étaient entrepris. UN وكان الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، أولارا أوتونو، المتكلم الرئيسي. وقدم إحاطة إلى المجلس بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وبما يُبذل من جهود في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, Ivo Petrov, a informé le Conseil des faits nouveaux survenus au Tadjikistan. UN وقدم إيفو بتروف، الممثل الخاص للأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر تطورات الحالة في طاجيكستان.
    Il rappelle que l'État partie est tenu d'assurer un recours utile à l'auteur et que le Conseil des migrations a tardé neuf mois à rendre une décision en l'espèce. UN وتشدِّد على أن من مسؤولية الدولة الطرف تزويد صاحب البلاغ بانتصاف فعَّال، وأن قرار مجلس شؤون الهجرة السويدي بشأن قضية صاحب البلاغ استغرق تسعة أشهر.
    le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة.
    Le représentant de la France, Jean-Maurice Ripert, qui dirigeait la partie congolaise de la mission, a informé le Conseil des activités de sa mission en République démocratique du Congo. UN وقدم جان - موريس ريبير ممثل فرنسا، الذي ترأس الجزء الخاص بجمهورية الكونغو الديمقراطية من البعثة، إحاطة للمجلس عن أنشطة البعثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aux paragraphes 3 et 8 de la résolution 19/13, le Conseil des droits de l'homme a : UN 24 - بموجب أحكام الفقرتين 3 و 8 من القرار 19/13، قام المجلس بما يلي:
    Le Myanmar travaille en coopération étroite avec le Conseil des droits de l'homme de l'ONU. UN وتتعاون ميانمار بشكل وثيق مع مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Si le conseil ne compte pas d'étudiants habilités à voter, il examine au moins une fois par an l'organisation générale et la collaboration avec le Conseil des étudiants. UN وإذا لم يوجد في المجلس أي طالب يتمتع بحق التصويت، يقوم المجلس مرة واحدة على الأقل في السنة بمناقشة التنظيم العام والعمل مع مجلس الطلاب.
    Il y aurait d'abord le Conseil des administrateurs, composé de cinq membres, qui pourraient être proposés par la Sixième Commission et élus par l'Assemblée générale. UN فهناك أولا مجلس المسؤولين الاداريين الذي يتكون من خمسة أفراد يمكن أن تقترحهم اللجنة السادسة وتنتخبهم الجمعية العامة.
    le Conseil des médias électroniques a rendu nombre d'ordonnances administratives à l'encontre de SKAT TV, mais la plupart des sanctions administratives ont fait l'objet de recours et ont été ensuite annulées par les tribunaux. UN ورغم أن مجلس وسائط الإعلام الإلكترونية نشر عدة أوامر إدارية ضد تلفزيون " سكات " فقد تم الاستئناف ضد العقوبات الإدارية ومن ثم إلغاؤها من قبل المحاكم.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno, a informé le Conseil des événements récents dans la République. UN وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، جان ماري غيهينو، إحاطة للمجلس بشأن أحدث التطورات في البلد.
    Compte tenu de la situation qui règne à la frontière tadjiko-afghane, le Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants, UN فإن مجلس رؤساء دول كمنولث الدول المستقلة قرر:
    24. Le représentant du Royaume—Uni a dit que sa délégation souscrivait aux recommandations du Groupe de travail, s'agissant en particulier de soumettre au Conseil pour approbation toute incidence future sur le programme de travail résultant de l'examen par le Conseil des résultats du Sommet de Lyon. UN 24- وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يؤيد توصيات الفرقة العاملة، وبخاصة وجوب تقديم أي آثار مقبلة لبرنامج العمل تنجم عن نظر المجلس في نتائج مؤتمر قمة ليون إلى المجلس للموافقة عليه.
    le Conseil des droits de l'homme pourrait prendre ce texte comme modèle lors de l'élaboration d'un nouvel instrument. UN والإعلان الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية صالح لأن يكون نموذجاً لصك جديد يتولى مجلس حقوق الإنسان إعداده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus