Suivant plusieurs allégations, des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. | UN | وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام. |
Cette région est parsemée de munitions et de mines terrestres non explosées, dont certaines sont clairement visibles dans le désert. | UN | وتنتشر في هذه المناطق الحدودية ذخائر غير متفجرة وألغام أرضية يظهر بعضها بوضوح فوق رمال الصحراء. |
De nombreux Sahraouis se sont installés dans les États entourant le désert du Sahara. | UN | وقد استقر كثير من الصحراويين في الولايات الواقعة حول الصحراء الغربية. |
À l'autre bout du monde, dans le désert de Sonora, en Arizona, un épisode similaire connaît une issue très différente. | Open Subtitles | وفي الجانب الآخر من المعمورة في صحراء سونوران في أريزونا دراما مشابهة , ولكن بنتائج مختلفة |
Suivant plusieurs allégations, des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. | UN | وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام. |
Le taquiner un peu, le laisser seul dans le désert jusqu'à ce qu'il ne respire plus? | Open Subtitles | نكون خشنين معه نلقي به في الصحراء حتى لا يقدر على التنفس ؟ |
Pour renvoyer les Turcs dans le désert d'où ils viennent. | Open Subtitles | لدفع الترك للوراء إلى الصحراء من حيث أتوا. |
Je me rappelle de toi disant que le désert ici était l'endroit que tu préférais le plus au monde. | Open Subtitles | .. اتذكر عندما قلت أن الصحراء التي هنا هي المكان المفضل لديك في العالم كله |
Le collier a reçu un coup de feu dans le désert. | Open Subtitles | لقد تعرض الطوق لطلقة نارية أثناء وجودنا في الصحراء |
Ce monde a été façonné par des ermites qui ont pété un câble dans le désert. | Open Subtitles | إنظر إلى اين ينتمي العالم لان الرجال فيه منعزلون عقلهم يتنور في الصحراء |
Je viens t'emporter dans le désert brûlant... pour t'imposer mon désir ardent... sous les étoiles tropicales. | Open Subtitles | لقد جئت كي أحملك الي الصحراء الملتهبة لأطبق عليك ارادتي تحت النجوم الاستوائية |
La nuit du 1er Mai, votre avion s'est crashé dans le désert du Sahara ? | Open Subtitles | في ليلة 1 مايو هل تحطّمت طائرتك في الصحراء الكبرى؟ لا أعلم |
Je ne veux pas être avec un homme qui peut laisser mourir quelqu'un dans le désert. | Open Subtitles | لا أريد البقاء مع رجل استطاع .استطاع أن يترك أحدهم في الصحراء ليموت |
Vous apportez l'odeur des pieds qui ont traversé le désert. | Open Subtitles | هى تجلب رائحة أقدام بعد أسبوعين فى الصحراء |
Mais il ne pouvait le faire. Alors il m'a laissé pour mort dans le désert | Open Subtitles | لكنه لم يملك الجرأة على فعلها لذا فقد تركني لأموت في الصحراء |
Dans le désert de l'Arizona vivent des cactus géants, carnegiea gigantea. | Open Subtitles | في صحراء أريزونا يعيش سيّد ، وهو صبّار الساجوارو |
J'aimais le voir filer dans le désert et capturer des lièvres à 115 km à l'heure. | Open Subtitles | سأفتقد لمشاهدته و هو في صحراء يُطارد الأرنب البري بسرعة 70 ميل بالساعة. |
Devant leur refus de signer l'engagement, plusieurs prisonniers ont été transférés du camp de détention Ansar 3 dans le désert du Negev dans d'autres prisons. | UN | وتم نقل عدد من هؤلاء السجناء، وبعد رفضهم توقيع التعهد، من معسكر احتجاز أنصار ٣ الواقع في صحراء النقب إلى سجون أخرى. |
La dame prêchait toute seule dans le désert. | Open Subtitles | هي مجرد امرأة حزينة، صوتٌ وحيد .في البرية |
Il m'a dit avoir été dans le désert pour être testé. | Open Subtitles | أخبرَني أنه كَانَ في الصحراءِ وأنَّه قد تم اختباره |
Feebs pense que Marks l'a crevé et enterré dans le désert. | Open Subtitles | العملاء الفدراليون يعتقدون أن ماركس قتله و دفنه بالصحراء |
La conscience de l'action fertilisatrice du fleuve sur leurs terres agricoles, offrant un contraste saisissant avec le désert aride dans lequel ils enterraient leurs morts, a façonné leur identité et leurs croyances religieuses. | UN | وقد اعترف الناس بأن نهر النيل ذاته هو الذي كانون يحيي أراضيهم الزراعية ويجعلها خصبة، خلافا للصحراء القاحلة التي دفنوا فيها موتاهم وهذا ما حدد هويتهم ومعتقداتهم الدينية. |
Les zones polluées sont nues et contrastent vivement avec le désert qui les entoure, où il y a eu régénération écologique. | UN | ويوجد تناقض حاد بين المناطق القاحلة الملوثة بالنفط والمناطق الصحراوية المجاورة، التي شهدت انتعاشاً إيكولوجياً. |
L'Armée royale marocaine continue d'apporter son assistance à la remise en état de la piste d'atterrissage d'Awsard, dans le désert. | UN | ويواصل الجيش الملكي المغربي تقديم المساعدة في تأهيل مطار أوسرد الصحراوي. |
Qui croit plus en Dieu que ceux qui errent dans le désert en quête de la terre promise ? | Open Subtitles | من لديه إيمان أكثر بالرب من عائلات تاهت في القفار للبحث عن الأرض الموعودة؟ |
Pour l'autre, ce sera le désert, avec rien ni personne pour compagnie, | Open Subtitles | أما بالناحية الاخرى فلا يوجد سوى القفر حيث الفراغ ولا يوجد أحد كرفيق |
Environ 800 d'entre eux étaient détenus dans le camp sous tente de Ketziot dans le désert du Néguev ( " Ansar III " ). | UN | وأفرج عن نحو ٨٠٠ شخص من مخيم كيتزيوت بصحراء النقب المسمى بمعتقل اﻷنصار الثالث. |
Dans le désert, la lumière déclenche toutes sortes de comportements. | Open Subtitles | في البريّة .. الضوء سبب في الكثير من التصرّفات |
Toutes ces activités de recherche-développement, qui ont permis à Israël de maîtriser, plus qu'aucun autre pays au monde, ses ressources en eau, ont pour but de rendre le désert fertile. | UN | وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة. |
Et lorsqu'il n'arrive plus à se convaincre de leur virginité, il les tue... prend leurs corps, les met dans sa voiture, et les conduits dans le désert. | Open Subtitles | و عندما لم يعد بالإمكان أن يقنع نفسه ببراءتهم، يقتلهم يأخذ جثثهم، يضعهم في سيّارتهم، يقودها إلى الصّحراء |
Remplacement de 40 structures de logement à parois souples par 20 structures en dur composées de 3 modules dans 9 postes d'observation situés dans le désert, compte tenu de l'usure des tentes après 15 ans dans le désert | UN | الاستعاضة عن 40 خيمة سكنية (هياكل ذات جدران لينة) بـ 20 مجموعة تتكون من 3 وحدات لهياكل ذات جدران صلبة في 9 مراكز للمراقبة موجودة في الصحراء، نظرا لتدهور حالة الهياكل ذات الجدران اللينة بعد مرور 15 عاما على وجودها في ظروف صحراوية |