"le désir" - Traduction Français en Arabe

    • الرغبة
        
    • رغبة
        
    • رغبته
        
    • والرغبة
        
    • عن رغبتها
        
    • ورغبة
        
    • برغبة
        
    • الشهوة
        
    • عن رغبتهم
        
    • حرص
        
    • بالرغبة
        
    • للرغبة
        
    • الرغبه
        
    • رغبتنا في
        
    • التعطش
        
    Les problèmes surviennent lorsqu'une femme ne satisfait pas le désir de son mari de devenir le père d'un enfant tant attendu. UN وتنشأ هذه المشكلة عندما تخفق المرأة في تلبية رغبة زوجها في أن يصبح أباً للطفل الذي تشتد الرغبة في إنجابه.
    Ma délégation partage pleinement le désir général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, et de réexaminer sa composition. UN ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه.
    le désir de parvenir à une telle décision pour les îles Malvinas demeure un élément clé de la politique étrangère du Pérou. UN وما زالت الرغبة في التوصل إلى مثل هذا الحل لمشكلة جزر مالفيناس عنصرا أساسيا في سياسة بيرو الخارجية.
    La Russie, quant à elle, appuyait sans réserve le désir sincère et irrépressible d'unité nationale des Allemands. UN لكن دولتنا أيّدت بشكل لا لبس فيه رغبة الألمان الصادقة، العارمة، في تحقيق الوحدة الوطنية.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    Dans une société libre, le désir de prendre des mesures extrêmes disparaît en grande partie. UN وفي المجتمع الحر، تختفي إلى حد بعيد الرغبة في اتخاذ تدابير متطرفة.
    Mais les schémas psychologiques et les tabous sociaux écrasent le désir sexuel quand les frères et sœurs sont élevés ensemble. Open Subtitles لكنّ الطبعة النفسيّة ، و المحرّمات الإجتماعيّة تطغى على الرغبة الجنسيّة . حينما يربى الأشقاء معاً
    Cela a du sens si elle est attiré par le désir. Open Subtitles يبدو الأمر منطقياً إن كانت منجذبةً من قبل الرغبة
    Il t'a donné le désir de créer, de laisser quelque chose. Open Subtitles هل تذكرين الرغبة في خلق شيئًا له جمال دائم؟
    Ces événements montrent le désir sincère de toutes les parties en Afrique du Sud de tourner une nouvelle page dans leurs relations. UN وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها.
    Il serait souhaitable que les députés se regroupent ainsi plus souvent autant par instinct de conservation que dans le désir d'accomplir la tâche qui leur est assignée. UN ووددت لو أن توافق آراء النواب هذا كان منبثقا، لا عن غريزة حفظ الذات، بل عن رغبة النواب في أداء مهمتهم بأكمل صورة.
    De nombreux membres ont exprimé le désir de contester les résultats des élections locales. UN ومن الأعضاء أعربت كثيرات عن رغبة في التنافس في الانتخابات المحلية.
    Entre autres choses, elle m'a raconté qu'on avait découvert que le vin excitait les femmes et réprimait le désir chez l'homme. Open Subtitles و من بين أشياء أخرى, أخبرتني عن أبحاثٍ وجدت أن النبيذ تُحرّض النساء جنسياً وتُثّبط رغبة الرجال
    le désir de paix de la communauté internationale a conduit à la création des Nations Unies après la seconde guerre mondiale. UN إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    À tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question à l'examen, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN يجوز لأي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب النظر في البند قيد المناقشة، سواء أبدى ممثل آخر رغبته في الكلام أم لم يبد.
    Il n'y a rien d'autre dans ces coups que la haine et le désir de tuer. Open Subtitles لا يوجد شيء في تلك الضربات ،غير الكراهية الكراهية ، والرغبة في القتل
    Le Comité a exprimé le désir d'entendre d'autres exposés de la Force multinationale d'interception. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في الاستماع إلى مزيد من الإحاطات من جانب قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات.
    Nous tendons la main à tous les pays, dans un esprit ouvert et avec le désir sincère de réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés au niveau international. UN ونمد أيدينا إلى جميع الدول بعقل مفتوح ورغبة في إنجاز الأجندة الدولية الموجودة أمامنا.
    Une autre raison probable pourrait être le désir de l'Éthiopie d'intervenir encore une fois en Somalie et ses plans d'intervention imminente. UN أما السبب الآخر المحتمل، فقد يكون له صلة برغبة إثيوبيا وخططها المعلقة للتدخل من جديد في الصومال.
    Et ça dure plus longtemps que le désir, non ? Open Subtitles وهذا يستمر لفترة أطول من الشهوة ، أليس كذلك ؟
    Cette propagande est encore renforcée par des actes d'intimidation à l'égard de ceux qui expriment le désir de rentrer chez eux ou qui essaient de diffuser des informations impartiales sur la question. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. UN وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف.
    Les zombies sont des consommateurs guidés par le désir irréfléchi d'obtenir des choses inutiles. Open Subtitles مستهلكون كالزومبي مدفعين بالرغبة الطائش للحصول على الاشياء لامعة غير مجدية
    Il vous faudra satisfaire le désir irrésistible de paix et de réconciliation du peuple somali. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    Et tu peux sentir, genre, je sais pas, le désir ? Open Subtitles هل يمكنك ملاحظة أشياء مثل لا أعرف الرغبه ؟
    Il a notamment souligné le désir des ÉtatsUnis de voir la Conférence du désarmement devenir un instrument multilatéral plus efficace. UN وأعربنا، كجزء من ذلك التصور، عن رغبتنا في أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتحول إلى أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية.
    Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. UN لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus