Ils ont insisté sur la nécessité d'établir une coordination entre le développement économique et le développement durable. | UN | وقد تم التأكيد على أهمية وجود علاقة منسقة بين التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة. |
Pourtant, ce système continue d'offrir la meilleure garantie d'un juste équilibre entre le développement économique et social. | UN | ومع ذلك، يبقى هذا النظام أفضل ضمان للحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية. |
Nous insistons d'ailleurs sur l'importance du rôle des investissements privés dans le développement économique et la création d'emplois. | UN | ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل. |
Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. | UN | اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات. |
L'évolution du rôle des gouvernements dans le développement économique et la diminution de l'APD conduisaient à considérer que davantage de ressources du secteur privé pouvaient être mobilisées pour le développement dès lors que la motivation, et les moyens, existaient. | UN | وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية. |
b) De respecter et protéger le patrimoine culturel de tous les groupes et communautés, en particulier les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés, dans le cadre des politiques et programmes axés sur le développement économique et l'environnement; | UN | (ب) احترام وحماية التراث الثقافي لكل الجماعات والمجتمعات، وبصفة خاصة حماية أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، في سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والسياسات والبرامج البيئية؛ |
Ces besoins politiques occupent à présent l'avant-plan étant donné que le public souhaite de plus en plus comprendre le lien entre le développement économique et l'impact sur l'environnement (par ex. : la mesure de l'impact des émissions sur le changement climatique). | UN | وقد حلت هذه المتطلبات في مركز الصدارة على صعيد السياسات العامة من جراء ازدياد الاهتمام العام بفهم الصلة التي تربط ما بين التنمية الاقتصادية وبين أثرها على البيئة من مثل قياس أثر الانبعاثات على تغير المناخ. |
Aujourd'hui, l'information et le savoir sont des termes clefs pour favoriser le développement économique et réduire la pauvreté partout dans le monde. | UN | إن " المعلومات " و " المعرفة " هما لفظتان هامتان اليوم لتحقيق التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر في أنحاء العالم. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique et social de même que la protection de l'environnement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة مسائل مترابطة يشد بعضها بعضا. |
le développement économique et le développement social étant interdépendants, il est essentiel de promouvoir des modèles de croissance économique qui favorisent le progrès social. | UN | إن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية تتلازمان ومن الضروري تشجيع نماذج للنمو الاقتصادي تكون مواتية للتقدم الاجتماعي. |
37. La Déclaration sur le droit au développement requérait notamment le maintien de l'équilibre entre le développement économique et le développement social. | UN | ٧٣- ويقتضي إعلان الحق في التنمية، من بين جملة أمور، الحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée souhaite concentrer son attention sur la question du développement de la science et de la technique. le développement économique et le développement durable ne peuvent être assurés que si les capacités scientifiques et techniques sont parallèlement renforcées. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يولي أهمية خاصة لمسألة تطوير العلم والتكنولوجيا، ذلك إنه لا يمكن ضمان التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة إلا مع تنمية القدرات العلمية والتقنية، على التوازي. |
À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |
La suspension puis la levée des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie sont d'une importance capitale et permettront de relancer le développement économique et de rétablir des liens traditionnels entre tous les pays de la région. | UN | وينطوي نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن ثم انهاؤه فيما بعد على أهمية فائقة مما سيدفع عجلة النشاط في التنمية الاقتصادية وفي إعادة الوشائج التقليدية بين جميع بلدان المنطقة. |
La Hongrie a rendu hommage à la détermination avec laquelle l'Éthiopie s'attachait à promouvoir le développement économique et à lutter contre les violences sexistes. | UN | 73- وهنّأت هنغاريا إثيوبيا على تفانيها في تحقيق التنمية الاقتصادية وفي السعي إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
De nouveaux plans nationaux sont maintenant mis au point pour transformer le développement économique et apporter des avantages tangibles aux zones et régions pauvres. | UN | وذكر أنه يجري وضع خطط وطنية جديدة لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق مزيد من المنافع الملموسة للمناطق الفقيرة. |
L’évolution du rôle des gouvernements dans le développement économique et la diminution de l’APD conduisaient à considérer que davantage de ressources du secteur privé pouvaient être mobilisées pour le développement dès lors que la motivation, et les moyens, existaient. | UN | وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية. |
b) De respecter et protéger le patrimoine culturel de tous les groupes et communautés, en particulier les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés, dans le cadre des politiques et programmes axés sur le développement économique et l'environnement; | UN | (ب) احترام وحماية التراث الثقافي لكل الجماعات والمجتمعات، وبصفة خاصة حماية أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، في سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والسياسات والبرامج البيئية؛ |
5. Le défi consiste ni plus ni moins à trouver et à mettre en œuvre des solutions pratiques et viables pour < < découpler > > le développement économique et la production de déchets qui en résulte habituellement. | UN | 5 - أما التحدي فيتمثل في العثور على حلول مستدامة عملياً، وتطويرها للفصل بين التنمية الاقتصادية وبين النفايات التي تتولد عنها تقليدياً. |
aux microentreprises Le programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises a pour but de promouvoir le développement économique et de réduire la pauvreté. | UN | 79 - تتمثل الغاية من برنامج القروض البالغة الصغر والمشاريع البالغة الصغر في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر. |
Nous croyons que le développement économique et les échanges commerciaux sont un pont entre les civilisations. | UN | إننا نؤمن أن التطور الاقتصادي والتبادل التجاري يشكلان دوما جسرا من التواصل اﻹنساني بين مختلف الحضارات. |
Il souligne la nécessité d'adopter pour la Guinée-Bissau une approche intégrée et coordonnée couvrant à la fois les questions intéressant la reconstruction durable postérieure au conflit et le développement économique et social. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
Certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى. |
L'augmentation des actes de terrorisme menace l'indépendance, la souveraineté, la liberté et le développement économique et social de tous les États. | UN | إن تزايد أعمال اﻹرهاب يهدد استقلال جميع الدول وسيادتهــا وحريتهــا وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Une résurgence de la violence risque de compromettre l'appui de la communauté internationale et d'entraver le développement économique et politique de la province. | UN | والعودة إلى العنف تهدد بتقويض الدعم الدولي وشل التنمية الاقتصادية والسياسية لكوسوفو. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la science, la technologie et l'innovation, notamment les technologies de l'information et des communications, créer des services de logistique commerciale et des systèmes de transport en transit efficaces, disposer de programmes de formation et de renforcement des capacités destinés aux institutions locales afin de renforcer le développement économique et la compétitivité des pays en développement | UN | هدف المنظمة: تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ تحقيق كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية ونظم النقل العابر؛ وضع برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والقدرة التنافسية للبلدان النامية |
Les activités ont consisté essentiellement à faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées et les efforts de reconstruction, au travers de projets centrés sur le développement économique et la création d’institutions. | UN | وركزت اﻷنشطة على عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين وإعادة دمجهم، وكذلك التعمير المستدام من خلال المشاريع الهادفة التي تدعم التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات. |
Le programme national de développement global, un ensemble de quatre plans quinquennaux couvrant une période de 20 ans (2011 à 2031), est essentiel pour accélérer le développement économique et améliorer le niveau de vie de la population. | UN | ويحتل البرنامج الوطني الشامل للتنمية، الذي يتألف من أربع خطط خمسية تغطي فترة السنوات العشرين الممتدة من عام 2011 إلى عام 2031، مكانة مركزية في تعزيز التنمية الاقتصادية ورفع مستوى معيشة الشعب. |