"le degré" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى
        
    • درجة
        
    • ومستوى
        
    • ودرجة
        
    • مقدار
        
    • الدرجة
        
    • لدرجة
        
    • لمستوى
        
    • في مدى
        
    • لمدى
        
    • ودرجات
        
    • من مدى
        
    • إلى أي حد
        
    • فدرجة
        
    • أن مدى
        
    Quel est le degré de fiabilité de ces mécanismes que l'on juge acceptable? UN ■ ما هو مستوى الموثوقية الذي يُعتبر مقبولاً فيما يتعلق بهذه الآليات؟
    Par contre, le degré de pureté semblait avoir légèrement baissé. UN غير أنه يبدو أن مستوى النقاء انخفض قليلا.
    C'est la police qui détermine le degré convenable d'hostilité à ressentir pour un homme maintenant lié à quatre cadavres Open Subtitles الشرطة ستحدد مستوى العداء المناسب نحو الرجال المسؤلون عن وفاء أربع أشخاص في قضيتين منفصلتين
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Il aidera chacun des Etats à évaluer le degré d'application des Règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Je tiens également à appeler votre attention sur le degré d'efficacité des inspections menées en vertu du Traité FCE sur le territoire de l'Arménie. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى مستوى فعالية عملية التفتيش التي تجري في أراضي أرمينيا وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا.
    Toutes ces considérations détermineront le degré de qualité et la nature des activités qui seront réalisées et qui recevront une priorité dans chaque région, et même dans chaque sous-région. UN وسوف تحدد هذه العوامل مستوى الجودة وطبيعة اﻷنشطة التي تنفذ وتعطي اﻷسبقية بالنسبة لمناطق إفرادية، وحتى لمناطق فرعية.
    le degré de réconciliation nationale obtenu par le Nicaragua et El Salvador est source d'espoir pour toutes les sociétés en conflit. UN ويتيح مستوى المصالحة الوطنية الذي حققته نيكاراغوا والسلفادور أملا لكل المجتمعات التي تعاني من صراعات.
    Tout accord conclu à la suite d'ententes individuelles n'atteindra jamais le degré de globalité et de justice qu'incarnent les résolutions de la légalité internationale. UN إن أي اتفـــاق يمكــــن التوصـل اليـه، عبر الاستفراد، لن يكون في مستوى قـرارات الشرعيــة الدولية من الشمول والعدل.
    Cependant, le degré d'autorité et de contrôle qu'exerce effectivement l'Organisation sur ce type de personnel est une question d'une importance vitale. UN إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية.
    Il aidera chacun des Etats à évaluer le degré d'application des Règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. UN وستساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذها للقواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Il aide à éliminer l'analphabétisme et à élever le degré d'alphabétisation fonctionnelle de la population. UN ويساعد التعليم غير الرسمي في القضاء على اﻷميﱠة ويرفع من مستوى معرفة القراءة والكتابة لﻷغراض المهنية لدى السكان.
    le degré de coordination entre les prestataires de l'assistance était peu clair. UN بيد أن مستوى التنسيق بين الجهات المقدمة للمساعدة غير واضح.
    Le Comité est préoccupé par le degré de conformité de la Commission éthiopienne des droits de l'homme avec les Principes de Paris. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مستوى امتثال اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. UN وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة.
    le degré du handicap doit être au moins de 30 %; UN ويجب ألا تقل درجة العجز عن 30 في المائة؛
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Le codage de ces signaux et le degré de leur protection peuvent aussi aider à faire le départ entre fonctions militaires et fonctions civiles. UN ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية.
    Il est clair que l'Accord exige que soient mis en balance le degré de restriction des échanges et l'objectif réglementaire de la mesure contestée. UN ومن الواضح أن الاتفاق يشترط إيجاد التوازن بين مقدار التقييدات التجارية في مقابل الأغراض التنظيمية للتدبير موضوع النزاع.
    Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا.
    Il faut inciter les départements à mesurer systématiquement le degré de satisfaction des utilisateurs, dans le cadre de mécanismes d'auto-évaluation; UN وينبغي تشجيع الادارات على إجراء تقييمات منتظمة لدرجة ارتياح المستخدمين وذلك كجزء من آلياتها ﻹجراء التقييم الذاتي؛
    le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. UN يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية.
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    :: Appropriation et participation de la société civile : le degré d'appropriation des accords de paix et la mise en place de calendriers réalistes peut faire la différence entre le succès et l'échec d'un accord. UN الملكية ومشاركة المجتمع المدني. يمكن لمدى ملكية اتفاقات السلام ووضع جداول زمنية واقعية أن يحدد احتمالات نجاح الاتفاقات.
    Les valeurs et pratiques culturelles dictent les rôles des femmes et des hommes dans la société ainsi que le degré d'acceptation de la discrimination, de la soumission et de la supériorité. UN وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق.
    La Rapporteuse spéciale est consternée par le degré d'impunité dont jouissent les groupes militaires et paramilitaires dans le pays. UN وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد.
    Quel est le degré de cohérence et d'efficacité de la législation environnementale dans votre pays? UN :: إلى أي حد يعد قانون البيئة متماسكا وعمليا في بلدكم؟
    le degré de détail sur des points concrets que peut comporter un traité bilatéral ne peut pas être envisagé lors de la négociation de traités-cadres des Nations Unies. UN فدرجة التفصيل المادي التي يمكن أن توجد في معاهدة ثنائية ليست عملية في التفاوض بشأن معاهدات الأمم المتحدة الإطارية.
    Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. UN إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus