Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء. |
Cette situation est inhabituelle; la flexibilité et la possibilité de prolonger le dialogue avec les États parties en cas de besoin revêtent une très grande importance. | UN | وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية. |
Ces deux documents internationaux contribuent au renforcement de l'action que mène le Comité et enrichissent le dialogue avec les États parties. | UN | وهاتان الوثيقتان الدوليتان تساهمان في تعزيز أنشطة اللجنة وتثريان الحوار مع الدول الأطراف. |
Le CICR poursuit le dialogue avec les États sur cette question. | UN | وتواصل اللجنة الدولية حوارها مع الدول حول هذه القضية. |
Le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
24. Enfin, M. Stokes encourage le dialogue avec les États Membres sur la nécessité de constituer une masse critique de ressources de base. | UN | 24 - وأخيرا فقد شجع الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى الحد الأدنى الضروري من الموارد الأساسية. |
Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. | UN | كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
Les membres du Groupe de travail devraient réfléchir à une meilleure façon d'exploiter ces contributions pour engager le dialogue avec les États et les organisations concernés. | UN | وينبغي لأعضاء الفريق العامل أن يبحثوا عن أسلوب أفضل للاستفادة من هذه المساهمات في فتح باب الحوار مع الدول والمنظمات التي قدمتها. |
Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. | UN | وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير. |
Le Groupe de travail a souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue avec les États pour progresser dans la lutte contre le mercenariat. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية استمرار الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مسألة الارتزاق. |
Poursuivre selon que de besoin le dialogue avec les États Membres sur l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | ومواصلة الحوار مع الدول الأعضاء، بحسب الاقتضاء، بشأن استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Il a également souligné que la participation au programme pilote d'examen avait stimulé le dialogue avec les États examinateurs qui avaient eu l'occasion de se rendre au Pérou. | UN | وشدّد كذلك على أن المشاركة في برنامج الاستعراض التجريبـي تحفز الحوار مع الدول التي تتاح لها زيارة بيرو. |
Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
Les visites sur le terrain constituent un outil essentiel pour le dialogue avec les États, l'évaluation des performances, l'identification des besoins. | UN | وتمثل الزيارات الميدانية أداة لا غنى عنها لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، وتقييم الأداء وتحديد الاحتياجات. |
Le langage du paragraphe 2 marque en effet de manière plus claire la disposition des États de l'ASEAN à reprendre le dialogue avec les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتعبر صياغة الفقرة 2 من منطوق القرار بوضوح عن استعداد دول الرابطة لاستئناف الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Des contacts étroits sont maintenus avec les États-Unis et la Fédération de Russie. L'Union européenne espère développer le dialogue avec les États côtiers méditerranéens et un programme d'assistance à l'Autorité palestinienne a été mis en place. | UN | وهناك اتصالات وثيقة مع الولايات المتحدة والإتحاد الروسي، والمأمول توسيع نطاق الحوار مع الدول الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، كما وضع برنامج لتقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية. |
• Améliorer le dialogue avec les États Membres au sujet des programmes et activités proposés; | UN | - تحسين الحوار مع الدول اﻷعضاء بشأن البرامج واﻷنشطة المقترحة للمنظمة؛ |
Lors d'une réunion officieuse, le 13 décembre, le Comité a entamé le dialogue avec les États voisins. | UN | وخلال اجتماع غير رسمي عقد في 13 كانون الأول/ديسمبر، استأنفت اللجنة حوارها مع الدول المجاورة. |
vii) Encourager le dialogue avec les États Membres intéressés, en particulier ceux de la région, notamment en invitant leurs représentants à le rencontrer afin d'examiner la question de l'application des mesures; | UN | ' 7` تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛ |
Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. | UN | وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء. |
Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة. |
Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. | UN | وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة. |
La Nouvelle-Zélande déplore que le dialogue avec les États du Pacifique Sud au sujet de l'indemnisation et de la responsabilité ait été suspendu récemment par les États de transport, à savoir le Japon, la France et le Royaume-Uni. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن نيوزيلندا تأسف لأن الحوار مع دول جنوب المحيط الهادئ بشأن موضوع التعويض والمسؤولية قد علقته مؤخرا الدول الناقلة، وهي اليابان وفرنسا والمملكة المتحدة. |
Le Comité constate qu'il faut améliorer l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution, comme le montre le tableau à l'annexe V. Il se propose donc de continuer à utiliser les tableaux, qui peuvent servir à nouer le dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution et faciliter la fourniture d'une assistance technique. | UN | 19 - وتلاحظ اللجنة أنه، حسب ما هو مبين في المرفق الخامس، هناك حاجة إلى تحسين حالة التنفيذ، بشكلها الوارد في المصفوفة. لذلك تعتزم اللجنة زيادة استخدام المصفوفات كأداة للحوار مع الدول بشأن تنفيذها للقرار، وكذلك لتيسير المساعدة التقنية. |
le dialogue avec les États parties pour obtenir ces informations devrait être recherché de manière plus systématique dans les questions écrites et orales. | UN | وينبغي التفاعل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بمثل هذه المعلومات في قوائم المسائل وفي الاستجواب الشفوي بمزيد من الانتظام. |
Au cours de la période considérée, le Cabinet du Greffier a essentiellement entrepris d'aider à mener à terme les appels pendants, à entretenir le dialogue avec les États Membres au sujet de questions diverses, à apporter un concours au Mécanisme et à apprêter les dossiers du Tribunal aux fins de leur archivage et de leur transfert au Mécanisme afin de mener à bonne fin les travaux du Tribunal. | UN | 31 - وخلال الفترة قيد الاستعراض ركز مكتب رئيس القلم أنشطته الرئيسية على دعم إكمال دعاوى الاستئناف المتبقية، مع إشراك الدول الأعضاء في طائفة متنوعة من المسائل، وتقديم الدعم إلى الآلية، وإعداد سجلات المحاكمة من أجل حفظها وتسليمها إلى الآلية، وهو أمر ضروري لاختتام أعمال المحكمة على نحو منظم. |