"le domaine de la" - Traduction Français en Arabe

    • مجال
        
    • ميدان
        
    • مجالي
        
    • ميداني
        
    • طائفةٍ
        
    • يتعلق بالرعاية
        
    • مضمار
        
    • التمويل البالغ
        
    • بالتمويل البالغ
        
    • الصحية عن
        
    • في مجاليّ
        
    et des États Membres dans le domaine de la prévention UN والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة
    Une session a été consacrée à la coopération stratégique dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وخصصت جلسة أيضا للتعاون الاستراتيجي العام بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    Il a par ailleurs vocation à donner des avis et des conseils impartiaux dans le domaine de la sécurité informatique. UN وهو، علاوة على ذلك، يعمل باعتباره طرفا محايدا لتقديم المشورة والدعم في مجال أمن تكنولوجيا المعلومات.
    Il en va de même dans le domaine de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وهذا يصدق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. UN ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية.
    questions et mesures prises dans le domaine de la prévention UN وتدابير التصدي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Dans le domaine de la RSS, le soutien attendu vise essentiellement au renforcement des capacités institutionnelles. UN وفي مجال إصلاح قطاع الأمن، يهدف الدعم المتوخى أساسا إلى تعزيز القدرات المؤسسية.
    Projet de renforcement de capacités dans le domaine de la recherche et du développement UN مشروع لبناء القدرات بشأن البحث والتطوير في مجال الزراعة غير متوفر
    Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. UN وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة.
    des États Membres dans le domaine de la prévention du crime UN والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية:
    Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. UN ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية.
    L'AIEA poursuit ses activités très utiles dans le domaine de la gestion des déchets. UN وما زالت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذل جهودا قيمة في مجال إدارة النفايات.
    Par ailleurs, les autorités de transition ont largement coopéré avec certaines organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le domaine de la réconciliation. UN ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة.
    Dans le domaine de la minimisation des risques et dangers UN في مجال تقليل المخاطر واﻷخطار إلى أدنى حد
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire dans le domaine de la transparence des travaux du Conseil. UN بيد أنه لا يزال هناك متسع لﻹصلاح في مجال شفافية عمل المجلس.
    Activités du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, y compris UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيـا ﻷغـراض التنميــة، بما في ذلك التعاون في تقييم التكنولوجيا
    Dépenses effectuées avant 1980, notamment dans le domaine de la formation UN استهلاك ما قبل عام ١٩٨٠، في مجال التدريب مثلا
    En outre, ce système pourrait devenir, à notre avis, un projet utile à la coopération internationale dans le domaine de la conversion. UN وباﻹضافة إلى هذا، نرى أن باستطاعة مثل هذا النظام أن يصبح مشروعا هاما للتعاون الدولي في مجال التحول.
    v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? UN ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟
    Plus de 270 000 civils, principalement dans le domaine de la santé et de l'éducation, ont participé à ses programmes de coopération. UN وفي برامجنا التعاونية، قام ما يزيد على 000 270 متطوع مدني بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم بشكل أساسي.
    Elle a aussi apporté son concours pour la formation professionnelle et dans le domaine de la sécurité sociale et a aidé à établir un régime national d'assurances sociales. UN ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية.
    Enfin, les études menées dans le domaine de la petite enfance mettent en lumière les risques particuliers que représentent pour les jeunes enfants la malnutrition, les maladies, la pauvreté, la négligence des parents, l'exclusion sociale et toute une série d'autres facteurs. UN وأخيراً، سلَّطت البحوث الأضواء على المخاطر الخاصة التي تواجه صغار الأطفال بسبب سوء التغذية والمرض والفقر والإهمال والاستبعاد الاجتماعي وبسبب طائفةٍ من الشدائد الأخرى.
    En outre, ils devraient concevoir des activités visant à informer et éduquer les adolescents et à leur donner accès à des services dans le domaine de la santé génésique. UN والمسؤولون عن رسم السياسات مدعوون أيضا إلى تصميم أنشطة ملائمة لتزويد المراهقين بالمعلومات وتوعيتهم فيما يتعلق بالرعاية الصحية التناسلية وكفالة وصولهم إلى الخدمات في هذا المجال.
    La Fondation Agrenska entend intensifier sa coopération directe avec les organes des Nations Unies spécialisés dans le domaine de la santé mondiale. UN تعتزم المؤسسة تعزيز تعاونها المباشر مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة في مضمار الصحة العالمية.
    Troisièmement, le Liechtenstein s'investit de plus en plus dans le domaine de la microfinance. UN النقطة الثالثة، أصبحت ليختنشتاين نشطة على نحو متزايد في ميدان التمويل البالغ الصغر.
    Note du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance UN مذكرة من الأمانة عن المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر
    Le Bureau des affaires spatiales prévoit des activités dans le domaine de la télémédecine par satellite, l'objectif étant de lancer un projet pilote. UN ويخطط المكتب لأنشطة في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد باستخدام الفضاء ويهدف إلى إطلاق مشروع استرشادي في ذلك المجال.
    La Conférence ministérielle a conclu que, pour réviser la stratégie, il faudrait que le Ministère de la justice de la Bosnie-Herzégovine renforce ses capacités dans le domaine de la planification et de la coordination de l'aide des bailleurs de fonds. UN وخلص المؤتمر الوزاري إلى أن وزارة العدل في البوسنة والهرسك بحاجة إلى تعزيز قدراتها في مجاليّ تخطيط وتنسيق مساعدات الجهات المانحة إذا كانت ترغب في مراجعة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus