Ils ne célèbrent pas Noël, ils ne saluent pas le drapeau. | Open Subtitles | أنهم لا يحتفلون بعيد ميلاد المسيح, ولا يحيون العلم |
16 rayons provenant du centre. Il a la même image sur le drapeau indien. | Open Subtitles | ستة عشر شعاع منبعثة من المركز نفس الصور على العلم الهندي |
Ici, dans les Amériques, toutes les nations, sauf une, ont hissé le drapeau de la liberté. | UN | وهنا في اﻷمريكيتين، أصبحت كل دولة من دولنا ترفع راية الحرية إلا واحدة. |
le drapeau bleu ne commande plus automatiquement le respect, ce qui affecte directement la crédibilité de l'ONU. | UN | ولم تعد الراية الزرقاء تفرض الاحترام بحكم اللزوم، وهذا يؤثر تأثيرا مباشرا على مصداقية الامم المتحدة. |
Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur le Parc olympique, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في الحديقة الأوليمبية، |
J'ai fait le drapeau, et j'ai senti que le concierge n'avait rien appris de cette expérience. | Open Subtitles | عندما تصرفت مثل العلم شعرت أن البوّاب لم يتعلم شيئاً من هذه التجربة |
Les Coréens sont interdits de Jeux olympiques Parceque Sohn a dissimulé le drapeau japonais | Open Subtitles | كوريا محضورة في الاولمبياد بسبب انتصار شون الذي انزل العلم الياباني |
Mike, si le drapeau s'élevait pour autre chose, tu le hisserai tout les jours et pas seulement ces jours ci pour saluer nos militaires et ces leaders. | Open Subtitles | لو أن العلم قد مثل أي شيء آخر ،لكنت تلوح به كل يوم وليس فقط في الأيام التي تحيي فيها الجيش وقادته |
Si cet homme tombe... qui continuera à porter le drapeau ? | Open Subtitles | إذا سقط هذا الرجل من الذي سيحمل العلم بعده؟ |
Dans un geste symbolique, le drapeau cracozien a été arraché du palais présidentiel et du parlement. | Open Subtitles | فى بادرة رمزية، العلم الوطنى لقراقوزيا تم تمزيقه من قصر الرئاسة ومبنى البرلمان |
'OK, la Reine n'est pas là, mais où est le drapeau? | Open Subtitles | الملكة ليست موجودة اليوم لكن أين العلم بحق السماء؟ |
Quand lui et moi étions sous le drapeau noir, un homme était heureux de le servir. | Open Subtitles | عندما أكون أنا وهو تحت راية القراصنة يكون الفرد سعيداً بالخدمة تحت قيادته. |
Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. | UN | ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا. |
Ils ont déployé le drapeau albanais sur tous les bâtiments et organismes publics. | UN | ورفعت الراية اﻷلبانية على جميع مؤسسات ومنظمات الدولة. |
Après cette semaine ministérielle de l'Assemblée générale, la Grèce hissera le drapeau olympique à Sydney. | UN | إذ سترفع اليونان الراية الأوليمبية فوق سيدني في أعقاب هذا الأسبوع الوزاري في الجمعية العامة. |
Nombre de soldats irlandais ont servi sous le drapeau bleu et plusieurs d'entre eux ont sacrifié leur vie dans l'accomplissement de ce noble service. | UN | وعمل العديد من الجنود الأيرلنديين تحت الراية الزرقاء، وضحى العديد منهم بأرواحهم في تلك الخدمة السامية. |
Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur les sites où se déroulent les Jeux olympiques et les Jeux paralympiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في أماكن إقامة مباريات الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية للمعوقين، |
Un tour de chauffe et on abaisse le drapeau vert. | Open Subtitles | لدينا مرحله واحده قبل ان يشار بالعلم الاخضر |
En fait, ce matin encore, des gangs prétendant agir au nom du CNT ont investi l'ambassade du Kenya à Tripoli en vue de remplacer le drapeau du Kenya par celui du CNT. | UN | والواقع، صباح هذا اليوم، اقتحمت عصابات تزعم أنها تعمل باسم المجلس الوطني الانتقالي سفارة كينيا في طرابلس، بنية إنزال العلم الوطني لكينيا واستبداله بعلم المجلس الوطني الانتقالي. |
L'un des moines portant le drapeau national tibétain aurait été battu. | UN | ونقل أحد الرهبان الذي كان يحمل العَلَم التيبيتي الوطني. |
C'est un yacht civil, arborant le drapeau américain, de 15 mètres de long environ, vieux mais en bonne condition. | Open Subtitles | إنه يخت مدنى يرفع علم الولايات المتحدة بطول 50 قدم تقريباً قديم ولكن بحالة جيدة جداً |
Lorsque le drapeau de la CEI est hissé avec un ou plusieurs autres drapeaux, tous ces drapeaux doivent se trouver au même niveau et être à peu près de la même dimension. | UN | وإذا رفع علم الرابطة مع علم أو عدد من اﻷعلام اﻷخرى، ترفع جميع اﻷعلام في نفس المستوى وتكون من ذات الحجم تقريبا. |
Photographie prise par les forces de sécurité du Puntland à Galgala, montrant le drapeau d'Al-Chabab qui aurait été récupéré au camp | UN | صورة التقطتها قوات أمن بونتلاند في جلجلة، يبدو فيها علم حركة الشباب الذي قيل إنه أُخذ من معسكر أتوم |
L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. | UN | ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003. |
En outre, le drapeau, la monnaie, les douanes, l'administration des postes et télécommunications du Maroc s'appliqueront au Sahara occidental. | UN | يضاف إلى ذلك أن يكون علم المغرب، وعملته، ونظامه الجمركي، والبريدي، ونظم الاتصالات فيه هي نفس النظم في الصحراء الغربية. |
Malgré tout ce temps qui s'est écoulé, le drapeau des Nations Unies continue de flotter à Panmunjom. | UN | وعلى الرغم من مرور هذا الوقت الطويل، ما زال علم الأمم المتحدة يرفرف على بانمونجوم. |
Nous condamnons avec la plus grande fermeté l'attaque d'Israël contre l'école de l'UNRWA à Beit Hanoun et le meurtre de civils innocents qui pensaient que le drapeau des Nations Unies les protégerait, eux et leurs enfants. | UN | وإننا ندين بشدة الهجوم الإسرائيلي على المدرسة التابعة للأونروا في بيت حانون وقتل المدنيين الأبرياء، الذين اعتقدوا أنهم وأطفالهم سيكونون آمنين تحت لواء الأمم المتحدة. |