"le droit de chaque" - Traduction Français en Arabe

    • حق كل
        
    • بحق كل
        
    • لحق كل
        
    • حق جميع
        
    • وحق كل
        
    • حقوق كل
        
    • وحق جميع
        
    • حق أي
        
    • لحق أي
        
    Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. UN كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    L'État reconnaît le droit de chaque citoyen au travail et à des conditions de travail justes et favorables, et, afin d'assurer le bon exercice de ces droits, il s'engage: UN تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد:
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    :: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; UN :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛
    L'ONU a proclamé le droit de chaque être humain d'avoir accès à l'eau, qui est un droit vital et inaliénable. UN لقد أعلنت الأمم المتحدة حق كل شخص في الماء، ولا يمكن لأي احد أن يحرم شخصا ما من هذا الحق الضروري للحياة.
    Si nous voulons assurer le droit de chaque personne à jouir des normes les plus élevées possibles de santé physique et mentale, nous devons œuvrer en partenariat afin de garantir que les migrants, quel que soit leur statut migratoire juridique, jouissent également de ce droit. UN وإذا أردنا أن نكفل حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسمية والعقلية، يجب أن نعمل معا في شراكة لكفالة تمتع المهاجرين أيضا، بصرف النظر عن مركزهم القانوني من حيث الهجرة، بهذا الحق.
    Nous devrions respecter le droit de chaque pays à choisir son mode de développement et la diversité des civilisations. UN يجب احترام حق كل بلد في سلوك سبيل التنمية التي يختارها، ويتعين علينا احترام تنوع الحضارات.
    Si l'article 35 ne restreint pas le droit de chaque État Partie de déterminer les circonstances dans lesquelles ses tribunaux pourront connaître de telles affaires, il ne vise pas non plus à exiger ou entériner un choix particulier d'un État Partie en la matière. UN ومع أن المادة 35 لا تقيد حق كل دولة طرف في تقرير الظروف التي تجعل فيها محاكمها متاحة في تلك الحالات، فليس المقصود منها أيضا أن تشترط أو تقرر ماهية ما تختاره الدولة الطرف خصيصا لدى فعل ذلك.
    Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    L'article 28 de la Convention garantit le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    L'un des grands soucis de mon gouvernement est de traduire dans les faits le droit de chaque enfant de vivre en famille. UN إن من اهتمامات حكومتي الرئيسية أن نترجم إلى واقع حق كل طفل في العيش في كنف أسرة.
    En fait, si l'on veut parvenir à la paix internationale, il faut pouvoir garantir le droit de chaque personne à vivre en paix et en sécurité. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    La Constitution reconnaît donc de fait le droit de chaque citoyen de travailler pour avoir une vie normale. UN لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية.
    Il reconnaît le droit de chaque État Membre de présenter un projet de résolution et de se faire entendre. UN وأعرب عن احترامه لحق كل دولة عضو في اقتراح قرار والاستماع إليها.
    le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre dans la dignité, sans craindre la discrimination et la violence, fait partie des droits de l'homme. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    Elle est certes louable si la diversité des cultures, d'identités, d'expériences historiques, de réalités nationales et de modèles politiques, ainsi que le droit de chaque peuple à choisir, en toute indépendance, le système qu'il considère le plus approprié, sont respectés. UN وهذا قطعا يستحق الإشادة إذا ما روعي على النحو المناسب احترام تنوع الثقافات، والهويات، والتجارب التاريخية، وحقائق الواقع الوطني، والنماذج السياسية، وحق كل شعب في أن يعتمد باستقلالية تامة النظام الذي يرى أنه أنسب ما يلائمه.
    Favoriser activement le droit de chaque personne à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, UN العمل بنشاط على تعزيز حقوق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre sans craindre la discrimination et la violence fait partie des droits de l'homme. UN وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان.
    La Chine respecte le droit de chaque pays à choisir la voie du développement qu'il veut emprunter. UN وتحترم الصين حق أي بلد في أن يختار طريق تنميته.
    Son gouvernement est également convaincu que les États parties doivent prendre en considération les conséquences d'un retrait du Traité pour la sécurité individuelle et collective, bien qu'il continue à défendre le droit de chaque État partie au Traité de se retirer. UN وأضاف أن حكومته ترى أيضاً ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في تبعات الانسحاب من المعاهدة على الأمن الفردي والجماعي، رغم تمسكها بموقفها الداعم لحق أي دولة طرف في الانسحاب منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus