"le fardeau de la dette" - Traduction Français en Arabe

    • عبء الديون
        
    • عبء الدين
        
    • أعباء الديون
        
    • عبء ديون
        
    • وعبء الديون
        
    • وعبء الدين
        
    • وأعباء الديون
        
    • أعباء الدين
        
    • أعباء ديون
        
    • عبء المديونية
        
    • من الديون
        
    • بعبء الديون
        
    • فعبء الدين
        
    • أعباء ديونها
        
    • وأعباء الدين
        
    Dans le même temps, le fardeau de la dette a augmenté dans trois de ces pays. UN وخلال الفترة نفسها، ارتفع عبء الديون في ثلاثة من البلدان النامية غير الساحلية.
    Si l'Afrique doit avoir la chance sérieuse de se développer, le fardeau de la dette extérieure écrasante doit être allégé. UN وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها.
    Nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    Tandis qu'elle s'efforce d'appliquer le Programme d'action de Bruxelles, la Zambie est freinée par le fardeau de la dette extérieure. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي.
    L'allégement de la dette revêt également une importance cruciale car le fardeau de la dette a un effet dissuasif sur le développement. UN وأشارت إلى أن تخفيف أعباء الديون يستأثر بنفس القدر من الأهمية، حيث إن أعباء الديون تعرقل التنمية بطريقة منهجية.
    le fardeau de la dette en Afrique a eu de nombreuses conséquences graves qui ont affecté la capacité de croissance et de développement du continent. UN فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور.
    Les exigences qu'imposent l'ajustement structurel et le fardeau de la dette sont indissociables du processus de mondialisation. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Compte tenu de ces considérations, ma délégation voudrait rappeler qu'il incombe à la communauté internationale d'adopter des mesures visant à alléger le fardeau de la dette. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، يود وفدي أن يذكر بأن على المجتمع الدولي واجب اتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون.
    le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    le fardeau de la dette continue à compromettre les efforts de développement et à faire obstacle à la reprise économique et à la croissance des pays en développement. UN ولا يزال عبء الديون يرهق جهود التنمية ويعوق الانتعاش الاقتصادي والنمو في البلدان النامية.
    Des mesures ont certes été prises pour alléger le fardeau de la dette; ainsi, le Groupe des Sept a annulé ou réduit certaines catégories de la dette. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    Il est important d'alléger le fardeau de la dette si l'on veut intégrer tous les pays à (M. Horin, Ukraine) UN ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Mais par rapport à l'ampleur de leurs économies, le fardeau de la dette est beaucoup trop lourd et représente le principal obstacle à une croissance durable. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    Les mesures d'allégement de la dette en faveur de ces pays n'ont jusqu'à présent pas permis de réduire le fardeau de la dette. UN وتدابير التخفيف من ديون هذه البلدان غير كافية حتى اﻵن لتقليل عبء الديون الواقع عليها.
    Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    le fardeau de la dette des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, mérite tout particulièrement de retenir l'attention. UN ويستحق عبء الدين الذي تتحملــه البلدان النامية ولا سيما بلدان جنوب الصحراء، إيلاءه اهتماما خاصا.
    le fardeau de la dette et du service de la dette s'avère si lourd que ce seul facteur retarde plus que n'importe quel autre le développement. UN لقد أخذ يثبت أن عبء الدين وحمل خدمة هذه الديون شديد اﻹرهاق بحيث أن هذا العامل بمفرده يؤخر التنمية بأكثر مما عداه.
    Il convient de chercher à éliminer le fardeau de la dette au lieu de se contenter de le rendre supportable. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى إزالة أعباء الديون بدلا عن ضمان القدرة على احتمالها.
    Il faut pouvoir alléger le fardeau de la dette des pays pauvres grâce à une gestion viable et à un moratoire provisoire sur leur dette. UN ولا بد من إيجاد حل لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة عن طريق الإدارة المستدامة والتأجيل المؤقت للديون.
    le fardeau de la dette est la cause des souffrances indicibles que connaissent en Afrique une multitude de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا.
    Malheureusement, ces efforts sont gênés par un accès limité aux marchés des pays développés, par les faibles taux de l'aide au développement et par le fardeau de la dette. UN وللأسف، فإن تلك الجهود يعرقلها الوصول المحدود إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتدني المساعدات الإنمائية وعبء الدين.
    Cependant, l'insuffisance de leurs moyens, la régression de l'aide publique au développement (APD) et le fardeau de la dette ont continué à limiter leurs ambitions. UN ولكن عدم كفاية مواردها، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون ما زالت تقيد مطامحها.
    Cette dernière, lorsqu'elle a été accordée, a contribué à réduire sensiblement le fardeau de la dette dans les pays bénéficiaires. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    On a donc préconisé un effort soutenu pour alléger la dette des pays pour lesquels le fardeau de la dette était insoutenable. UN وتمت المطالبة ببذل جهود متواصلة لمتابعة تخفيف ديون البلدان التي تعاني من أعباء ديون غير محتملة.
    Cette situation est encore aggravée par un système de commerce international profondément injuste, avec les problèmes qui en découlent, comme le fardeau de la dette. UN هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية.
    Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. UN وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة.
    Nous devons également venir en aide aux pays qui luttent pour s'en sortir mais sont écrasés par le fardeau de la dette. UN وينبغي أيضا أن نساعد البلدان التي تكافح من أجل النهوض ولكنها مكبلة بعبء الديون.
    le fardeau de la dette, en particulier, continue d'être excessif et préjudiciable au développement durable des pays en développement, notamment pour ce qui est des pays les moins avancés. UN فعبء الدين لا يزال مفرطا وضارا بالتنمية المستدامة للبلدان النامية، وبصفة خاصة ﻷقل هذه البلدان نموا.
    La poursuite de la crise économique qui a été déclenchée dans ces pays par le fardeau de la dette extérieure nuit aux programmes de développement. UN وأضاف أن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في تلك البلدان، وهي أزمة ناجمة عن أعباء ديونها الخارجية، تؤثر تأثيرا سلبيا على برامجها اﻹنمائية.
    Pis encore, la pauvreté s'aggrave, le fardeau de la dette s'alourdit et le fossé qui sépare les riches et les pauvres s'est élargi. UN والأسوأ من ذلك، أن الفقر يزداد حدة وأعباء الدين تزداد وطأة والفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus