La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées. | UN | يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. | UN | ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية. |
Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب. |
Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. | UN | وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق. |
le moment est venu de reconnaître que le commerce des armes classiques devrait être ralenti radicalement. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري. |
Donc, si nous voulons faire avancer la question, nous devons tous mettre de côté pour le moment nos positions optimales. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Pour le moment, le requérant se cache dans ce pays tiers. | UN | ويختبئ صاحب الشكوى في الوقت الراهن في ذلك البلد. |
Pour le moment, le requérant se cache dans ce pays tiers. | UN | ويختبئ صاحب الشكوى في الوقت الراهن في ذلك البلد. |
Ces directives seront présentées à l'Assemblée le moment venu. | UN | وستقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية في الوقت المناسب. |
Avec l'avènement du nouveau millénaire, le moment historique est venu de commencer de nouvelles négociations dans les différentes institutions. | UN | فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات. |
Cela étant, l'objection précède le moment où la réserve produit ses effets juridiques. | UN | ونظراً إلى ذلك يسبق الاعتراض اللحظة التي يمارس فيها التحفظ آثارَهُ القانونية. |
le moment où vous avez touché ce sous-marin, vous avez commis un acte de guerre envers les Etats-Unis d'Amé... | Open Subtitles | في اللحظة التي تلمسون بها الغواصة فلقد ارتكبتم خطأ سيؤدي الى حرب مع الولايات المتحدة |
le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? | UN | وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Les travailleurs embauchés doivent être payés depuis le moment où ils quittent leur domicile et jusqu'à leur retour une fois la tâche terminée. | UN | ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها. |
le moment de la reconstruction pour la paix est venu. | UN | وقد آن اﻷوان للقيام بعمليات التعمير لصالح السلم. |
Le Canada, l'Espagne et le Portugal ne sont pas représentés pour le moment. | UN | بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي. |
Autrement dit, notre législation nationale accorde la personnalité juridique à l'être humain dès le moment de la conception. | UN | وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل. |
Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
Il existe encore des différences de vues sur le moment où il faudrait prendre la première mesure susmentionnée ainsi que la mesure suivante. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها. |
Pour le moment, le Canada estime ne pas avoir besoin de l'assistance technique proposée à la section 2 de votre lettre. | UN | ولا ترى كندا أنها في حاجة الآن إلى المساعدة الفنية كما هو مبين في الجزء 2 من رسالتكم. |
Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si vous êtes là pour me prendre la tête, Carter, c'est pas le moment. | Open Subtitles | إذا كنت هنا للتحدث معي يا كارتر، فهذا ليس بالوقت المناسب. |
1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 et 15: la ratification des instruments évoqués n'est pas envisagée pour le moment. | UN | 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك. |
le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. | UN | إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض. |