"le monde n" - Traduction Français en Arabe

    • العالم لم
        
    • العالم لا
        
    • فالعالم لم
        
    • جميع أنحاء العالم يفتقرون
        
    • العالم استأثر
        
    • والعالم لم
        
    • فإن العالم
        
    Malheureusement, le monde n'a alors pas réagi à notre tragédie en 1933. UN ومن سوء الطالع أن العالم لم يستجب لمأساتنا في عام 1933.
    Sans la répugnance d'Andrew Flemming à nettoyer ses boîtes de pétri, le monde n'aurait pas la pénicilline, n'est-ce pas ? Open Subtitles لولا تردد أندريه فليمنج في غسل أطباق بيتري, العالم لم يكن يحصل على الأنسلوين أليس كذلك؟
    Et je sens que le monde n'a encore rien vu. - J'y arriverai pas sans toi. Open Subtitles لديّ شعور بأن العالم لم يرى شيء بعد لا يمكنني فعل هذا بدونك
    La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    le monde n'est plus aussi nettement divisé entre le Nord et le Sud, la guerre froide a pris fin et le bloc soviétique s'est désintégré. UN فالعالم لم يعد هو ذلك العالم المقسم بين شمال وجنوب وقد انتهت الحرب الباردة وتلاشت الكتلة السوفياتية.
    Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. UN زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    Mais le monde n'est pas devenu un lieu plus sûr ou meilleur pour beaucoup d'entre nous. UN ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين.
    Jamais encore dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies le monde n'a vu s'ouvrir autant de possibilités de paix. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    Comme les membres le savent, le vent de liberté et de démocratie qui a soufflé dans le monde n'a épargné aucun continent. UN يدرك اﻷعضاء، أن رياح الحرية والديمقراطية التي هبت على جميع أنحاء العالم لم تترك أي قارة.
    Je note avec plaisir que les vents du changement qui soufflent dans le monde n'ont pas délaissé le Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها.
    le monde n'a cependant pas vu de progrès tangibles dans ce processus, et c'est pourquoi on a commencé à rechercher les moyens de lui redonner élan et dynamisme. UN غير أن العالم لم يشهد تطورا ملموسا لهذه العمليــة، وبدأ بالتالــي البحث عن وسائل تعيد لها الزخــم والديناميكية.
    Mais cela montre également que le monde n'a pas encore réussi à résoudre ses problèmes les plus pressants. UN وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا.
    Il est évident que le monde n'était pas préparé à faire face aux obstacles et aux conséquences, temporairement déstabilisatrices, de ces changements qui, en définitive, devraient conduire à une pleine démocratisation des relations internationales. UN ومن الواضح أن العالم لم يكن على استعداد لمعالجة العقبات واﻵثار التي تزعزع مؤقتا استقرار العمليات التي تؤدي في نهاية المطاف الى اضفاء الطابع الديمقراطي الكامل على العلاقات الدولية.
    Cela dit, le monde n'a pratiquement pas réagi à ce qui se passe au Cachemire. UN إن العالم لم يعرب عن أي رد فعل عملي إزاء ما يجري في كشمير.
    le monde n'a pas encore emprunté cette voie. UN بيد أن العالم لم يسلك هذا السبيل بعد.
    Le Secrétaire général a affirmé avec raison que le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. UN وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Est certainement que le monde n'est ni noir ni blanc mais décidément bien gris. Open Subtitles هي حتمية أن العالم لا أبيض ولا أسود ولكن رمادي بالتأكيد
    Il est maintenant possible d'y parvenir étant donné que le monde n'est plus déchiré par la rivalité des superpuissances. UN وهذا أمر ممكن، فالعالم لم تعد تمزقه الخصومة بين دولتين عظميين.
    Aujourd'hui, le monde n'est pas devenu plus pacifique et n'est pas plus près de mettre à la portée de tout un chacun les avantages de la mondialisation et de la révolution de l'information. UN فالعالم لم يصبح بعد أكثر سلما ولم يحرز تقدما ملموسا في نشر فوائد العولمة ومنافع ثورة المعلومات على كل فرد في جميع أنحاء العالم.
    Quelques progrès ont certes été réalisés, mais des millions d'adolescents et de jeunes partout dans le monde n'ont toujours pas accès à des services complets et de qualité d'éducation sexuelle ou à des soins en matière de santé sexuelle et procréative et à des services de prévention et de traitement du VIH. UN وبرغم إحراز بعض التقدم، ما زال ملايين المراهقين والشباب في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى الحصول على تربية جنسية شاملة من نوعية جيدة وخدمات للصحة الجنسية والإنجابية والخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Aucun autre conflit dans le monde n'a demandé autant de temps de temps et d'énergie aux États Membres, même s'il y a eu de nombreux autres conflits de longue durée. UN وليس هناك أي نزاع آخر في العالم استأثر بمثل هذا القدر الكبير من وقت الدول الأعضاء وطاقتها، مع أنه توجد صراعات أخرى عديدة طويلة الأجل.
    le monde n'a pas répondu de manière appropriée à cet acte de barbarie. UN والعالم لم يرد بالطريقة اللازمة على هذه اﻷعمال البربرية.
    De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. UN وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus