"le moyen le" - Traduction Français en Arabe

    • الوسيلة
        
    • السبيل
        
    • والوسيلة
        
    • الطريقة
        
    • أنجع وسيلة
        
    • طريقة لتحقيق تقدم في هذا
        
    • أجدى وسيلة
        
    • هو المسار
        
    Cela étant, le moyen le plus efficace pour lutter contre les armes de destruction massive est de les éliminer totalement. UN ومع ذلك، تبقى الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة أسلحة الدمار الشامل، بطبيعة الحال، هي إزالتها بالكامل.
    Une fois encore, l'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atteindre ces objectifs. UN ويعتبر التعليم الوسيلة الرئيسية لتحقيق هذه الأهداف.
    La protection juridique est le moyen le plus durable d'assurer cette protection. UN والحماية القانونية هي الوسيلة الأكثر استدامة لضمان هذه الحماية.
    Notre nouvelle politique spatiale reconnaît que le moyen le plus efficace de renforcer la stabilité dans l'espace est de développer la coopération internationale. UN وتقر سياستنا الوطنية الفضائية الجديدة بأن السبيل الأنجع لبلوغ هذا المستوى المعزز من الاستقرار هو التعاون الدولي.
    le moyen le plus efficace est d'ériger en infraction non pas le comportement du vendeur de services sexuels, mais celui du client. UN والوسيلة الأكثر فعالية في ذلك هي تجريم من يشتري الخدمات الجنسية لا من يبيعها.
    Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Le Web est le moyen le plus populaire d'acheminer des données de façon rapide et fiable. UN وتعد الويب الوسيلة الأكثر شعبية لنقل المعلومات بشكل سريع ودقيق.
    La tâche de réglementer et de contrôler ces armes est immense et présente de multiples facettes, et le moyen le plus efficace de s'en acquitter c'est la coopération régionale. UN ومهمة إخضاع هذه اﻷسلحة للتنظيم والرقابة مهمة ضخمة ومتعددة اﻷوجه. والتعاون اﻹقليمي هو الوسيلة اﻷفضل ﻹنجازها.
    L'adoption de conventions bilatérales d'entraide judiciaire et d'extradition est le moyen le plus approprié pour donner tout son sens à une coopération efficace et déterminée. UN واعتماد الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين هو الوسيلة الملائمة لإقامة تعاون فعال ومحدد.
    Nous devons, par dessus tout, construire une Organisation axée sur les résultats, qui puisse démontrer que la politique est le moyen le plus efficace de régler les conflits. UN وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى بناء منظمة مكرسة لتحقيق النتائج وتستطيع إثبات أن السياسة هي الوسيلة الأنجع لحل الصراع.
    Le Gouvernement y voit le moyen le plus efficace d'accélérer l'instauration d'une égalité entre les hommes et les femmes, qu'il juge préférable à l'adoption de quotas ou d'objectifs. UN وترى الحكومة أن هذا النهج هو الوسيلة البالغة الفعالية لزيادة المساواة بين الرجل والمرأة بدلاً من تحديد حصص أو أهداف.
    Le Web est le moyen le plus populaire d'acheminer des données de façon rapide et fiable. UN وتعد الإنترنت الوسيلة الأكثر شعبية لنقل المعلومات بشكل سريع ودقيق.
    Les missions offrent le moyen le plus approprié de se faire une idée de la façon dont le problème des déplacements de populations se pose dans un pays donné et de la façon dont il est résolu. UN وتظل البعثات القطرية تمثل الوسيلة اﻷنجع لﻹحاطة بمشكلة المشردين داخليا في بلد ما ومدى معالجتها.
    Dans la pratique, les créanciers voient souvent dans l'incarcération du débiteur récalcitrant le moyen le plus sûr d'obtenir satisfaction. UN وكان الدائنون يجدون في التطبيق العملي أن صدور أمر حبس ضد المدين المماطل هو الوسيلة المؤكدة لضمان دفع المبلغ المحكوم به.
    Le Comité ayant un caractère scientifique, un changement de sa composition n'est pas le moyen le plus pertinent d'améliorer son efficacité et la qualité de ses travaux. UN وبما أنَّ اللجنة هي ذات طابع علمي، فلا يمثِّل تَغيُّر عضويتها الوسيلة الأجدى لتعزيز فعالية عمل اللجنة وجودته.
    Ce principe a été et continue d'être considéré comme le moyen le plus équitable de rendre à toutes les sources de financement les excédents des réserves. UN ويعتبر ذلك، ولا يزال، السبيل الأكثر إنصافا لإعادة فائض أموال احتياطيات التأمين الصحي لجميع مصادر التمويل.
    Aussi, la prévention de la violence constituait-elle le moyen le plus direct de réduire la demande d'armes légères. UN ومن ثم فإن منع وقوع العنف هو السبيل المباشر أكثر من غيره للحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة.
    La tolérance zéro est le moyen le plus sûr de garantir leur élimination. UN وقالت إن عدم التسامح هو السبيل الوحيد للقضاء على المرتزقة.
    Or, le moyen le plus sûr d'y arriver est de garantir que la consolidation de la paix soit considérée comme une priorité de premier plan. UN والوسيلة المضمونة الوحيدة لتحقيق ذلك، تتمثل في ضمان إعطاء أولوية عليا إلى بناء السلام.
    Mais le bébé sait que c'est le moyen le plus précis pour la prendre. Open Subtitles لكن الطفل يعلم أنها الطريقة الوحيدة لقراءة درجة الحرارة بشكل دقيق
    La Mission spéciale continuera donc de rechercher le moyen le plus efficace d'aider les parties afghanes à négocier un règlement global. UN ولهذا ستواصل البعثة استكشاف السبل التي تتيح أنجع وسيلة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على التفاوض وصولا لتسوية واسعة القاعدة.
    En outre, un règlement extrajudiciaire peut, dans certains cas, être perçu comme le moyen le plus adéquat. UN وبالإضافة لذلك، يمكن اعتبار التوصل إلى تسوية خارج إطار المحكمة، في بعض الحالات، أنسب طريقة لتحقيق تقدم في هذا الشأن.
    On a toutefois estimé que la mise en place d'une station radio consacrée à la FORPRONU serait le moyen le plus efficace de diffuser l'information, comme l'a démontré la radio de l'APRONUC au Cambodge. UN غير أنه تبين أن وجود محطة إذاعة محلية تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومكرسة للهدف منها أجدى وسيلة لنشر المعلومات، على نحو ما ثبت بالنسبة ﻹذاعة السلطة المؤقتة لﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    On commence en expliquant pourquoi le renforcement des recettes fiscales est peut-être le moyen le plus prometteur d'élargir la marge de manœuvre budgétaire dans la région et on montre ensuite comment la composition des recettes fiscales est tout aussi importante que le niveau de celles-ci. UN فيبدأ بشرح الأسباب وراء القول بأن تعزيز الإيرادات الضريبية ربما يكون هو المسار الأجدى لخلق حيز مالي في المنطقة ويسلط الضوء على الأسباب التي تجعل تكوين الإيرادات الضريبية لا يقل أهمية عن مستوى تلك الإيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus