"le nombre de victimes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الضحايا
        
    • عدد ضحايا
        
    • عدد الإصابات
        
    • من الإصابات
        
    • أعداد الضحايا
        
    • عدد القتلى
        
    • عدد الخسائر
        
    • وعدد الضحايا
        
    • عدد الاصابات
        
    • وقوع إصابات
        
    • بعدد الإصابات
        
    • لعدد الضحايا
        
    • بعدد ضحايا
        
    • من الخسائر في صفوف
        
    • وعدد الإصابات في
        
    Le phénomène des crimes sexuels n'était pas nouveau, mais depuis quelques années, le nombre de victimes signalées n'avait cessé d'augmenter. UN ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة.
    Nous constatons que, bien que le nombre de victimes a augmenté, le nombre d'actes terroristes a baissé. UN ونلاحظ أنه رغم الارتفاع الحاد في عدد الضحايا فإن عدد أحداث الإرهاب انخفض في الحقيقة.
    le nombre de victimes est passé de 198,7 millions en 2009 à 217,3 millions en 2010. UN وازداد عدد الضحايا من 198.7 مليونا عام 2009 إلى 217.3 مليونا عام 2010.
    Quelqu'un a redirigé le missile pour réduire le nombre de victimes. Open Subtitles ثمّة أحد غيّر مسار الصاروخ للخروج بأقل عدد ضحايا.
    Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. UN إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام.
    Sa mise en œuvre permettra de réduire le nombre de victimes des accidents occasionnés par les véhicules industriels. UN وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية.
    On a estimé à 40 000 le nombre de victimes au Honduras. UN وفي هندوراس، قدر عدد الضحايا ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص.
    Nous n'avons pas été en mesure de déterminer le nombre de victimes parmi la population civile, mais nous redoutons un bilan extrêmement lourd. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    Dans certaines de ces notes verbales figuraient des statistiques sur le nombre de victimes parmi les citoyens. UN وتضمن بعض تلك المذكرات الشفوية إحصاءات بشأن عدد الضحايا الذين سقطوا في صفوف المدنيين.
    Les incidents qui l'ont émaillé étaient principalement le fait d'éléments terroristes et le nombre de victimes évoqué par Mme Motoc est inexact. UN وأوضح أن الأحداث التي تخللته كانت أساساً من عمل عناصر إرهابية وأن عدد الضحايا الذي ذكرته السيدة موتوك غير صحيح.
    Il convenait de préciser que le nombre de victimes avait baissé de 8 % depuis l'entrée en vigueur de ladite loi. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد الضحايا انخفض بنسبة 8 في المائة منذ دخول القانون حيز التنفيذ.
    En outre le nombre de victimes a sensiblement baissé. UN زد على ذلك أن عدد الضحايا سجل انخفاضاً كبيراً.
    Fournir des données montrant le nombre de victimes qui ont reçu une telle protection et la forme précise de protection reçue. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الضحايا اللواتي حصلن على هذه الحماية وتحديد شكل الحماية التي تلقيّنها.
    le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    le nombre de victimes de la faim devrait dépasser les 100 millions. UN ويُتوقع أن يتجاوز عدد ضحايا الجوع المائة مليون نسمة.
    Elle admettait qu'il était difficile de persuader les témoins de déposer, mais indiquait que la situation évoluait lentement et que le nombre de victimes de la traite identifiées et adressées aux services de protection augmentait régulièrement. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. UN وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف.
    le nombre de victimes des mines a diminué, mais il reste trop élevé. UN وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير.
    le nombre de victimes est très élevé et la plupart des preuves se trouvent sous 30 mètres d'eau trouble. Open Subtitles يوجد الحد الأقصى من الإصابات و أهم الأدلة تحت 100 قدم من المياه الموحلة
    L'amélioration du travail de déminage contribue à réduire le nombre de victimes et, donc, le besoin d'assistance. UN وقال إن تحسين عمليات التطهير يُخفّض أعداد الضحايا وبالتالي الحاجة إلى المساعدة.
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    Le Comité international de la Croix-Rouge estime toutefois que le nombre de victimes parmi les enfants est beaucoup plus élevé. UN غير أن التقديرات تشير إلى أن عدد الخسائر بين الأطفال يعد أعلى كثيرا كما تفيد لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les faits sont vivement contestés, notamment en ce qui concerne les auteurs et le nombre de victimes. UN وهذه الإفادات تحمل شكوكاً عديدة فيما يتعلق بتفاصيل الأحداث في هذين اليومين، وخاصة ما يتعلق بالجناة وعدد الضحايا.
    De ce fait, le nombre de victimes parmi la population civile azerbaïdjanaise ne cesse d'augmenter. UN ونتيجة لهذا، يتزايد عدد الاصابات بين سكان أذربيجان المدنيين باستمرار.
    Les tirs d'artillerie nourris entre l'armée et les Tigres tamouls, y compris dans la zone sécurisée, ont multiplié le nombre de victimes, y compris parmi les enfants. UN وأسفر تبادل إطلاق نيران المدفعية الثقيلة بين قوات الحكومة السريلانكية وجبهة النمور، بما في ذلك داخل ' ' منطقة حظر إطلاق النار``، عن وقوع إصابات بأعداد كبيرة، بما في ذلك بين الأطفال.
    Toutefois, les témoignages précis sur les incidents restent problématiques et les chiffres sur le nombre de victimes demeurent incertains. UN غير أن الحصول على تقارير دقيقة عن تلك الحوادث لا تزال تكـتـنـفه مشكلة، كما أن الأرقام المتعلقة بعدد الإصابات لا تزال غير مؤكـَّـدة.
    Il s'agit d'un problème qui requiert tout particulièrement l'attention étant donné le nombre de victimes dû au trafic de ces armes dans différentes régions du globe. UN وهذه مشكلة تتطلب اهتماما خاصا نظرا لعدد الضحايا الذي يسببه هذا الاتجار غير المشروع في أجزاء مختلفة من العالم.
    Il serait également utile d'indiquer le nombre de victimes de la violence familiale ayant fait l'objet d'un examen spécial lorsqu'elles ont demandé de changer leur statut résidentiel au cours des cinq dernières années. UN وقالت إن من المفيد أيضاً تقديم أرقام فيما يتعلق بعدد ضحايا العنف العائلي من الأجانب اللائي أولي لهن اعتبار خاص لدى سعيهن لتغيير محل إقامتهن على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Chaque heure qui s'écoule accroît le nombre de victimes civiles et les pertes matérielles. UN ومع كل ساعة تمضي، يقع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين وفقدان الممتلكات.
    le nombre de victimes parmi les femmes et les enfants est en augmentation. UN وعدد الإصابات في صفوف النساء والأطفال يتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus