le PAM a établi et approuvé une politique de gestion globale des risques en 2005. | UN | وضع برنامج الأغذية العالمي سياسات لإدارة المخاطر المؤسسية وأقرها في عام 2005. |
le PAM a établi et approuvé une politique de gestion globale des risques en 2005. | UN | وضع برنامج الأغذية العالمي سياسات لإدارة المخاطر المؤسسية وأقرها في عام 2005. |
:: Mise en en œuvre de programmes de sécurité alimentaire au Mali avec le PAM; | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي في مالي بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي |
En Éthiopie, le PAM et ses partenaires appuient le Programme de protection sociale fondé sur des activités productives depuis 2005. | UN | وفي إثيوبيا، قدم البرنامج وشركاؤه دعما إلى برنامج الحكومة المتعلق بشبكة الأمان الإنتاجية منذ عام 2005. |
Après évaluation des risques sécuritaires, le PAM fournirait et entretiendrait également le matériel de sécurité requis, dont il demeurerait propriétaire. | UN | وبناء على تقدير المخاطر الأمنية، فسيوفر البرنامج أيضا ويصون المعدات الأمنية اللازمة مع بقائها ملكا للبرنامج. |
L'UNICEF et le PAM étaient les principaux organismes des Nations Unies participant à ces activités de secours. | UN | وكانت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي هما هيئتا الأمم المتحدة اللتان شاركتا في هذه الأنشطة التوضيحية. |
le PAM a 34 camions chargés de rations alimentaires prêts à franchir la frontière à Nusaybin. | UN | ولدى برنامج الأغذية العالمي 34 شاحنة محمّلة بالحصص الغذائية جاهزة لعبور معبر نُصيبين. |
le PAM a fourni 10 000 rations alimentaires familiales permettant de couvrir les besoins de 50 000 personnes, et 6 000 repas prêts à manger. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتوفير 000 10 حصة غذائية أسرية تكفي 000 50 شخص، وقام بتوفير 000 6 وجبة جاهزة. |
le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات. |
le PAM avait repris ses distributions dans la capitale et l'UNICEF avait envoyé 30 tonnes d'équipements médicaux et sanitaires. | UN | وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية. |
Le Rapporteur spécial s'est efforcé avec le PAM de sensibiliser la communauté internationale à toutes ces crises alimentaires. | UN | وقد تعاون المقرر الخاص مع برنامج الأغذية العالمي لزيادة الاهتمام العالمي بشأن جميع هذه الأزمات الغذائية. |
le PAM et l'UNICEF feraient connaître le Plan à leurs Conseils d'administration lors de leurs prochaines sessions. | UN | وسوف يُطْلِع كلٌ من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف مجلسه التنفيذي على خطة العمل العالمية في دورته القادمة. |
Cela empêche le PAM de choisir les partenaires d'exécution les plus appropriés. | UN | يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ. |
Après le PNUD, le PAM a engagé les dépenses les plus importantes en 2006, suivi par l'UNICEF. | UN | وتكبد برنامج الأغذية العالمي ثاني أكبر نفقات في عام 2006 بعد البرنامج الإنمائي، وتليه اليونيسيف. |
le PAM a distribué 230 tonnes de produits de base divers et approuvé six nouveaux projets de création d'étangs de pisciculture. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي 230 طنا من السلع المختلفة، ووافق على ستة مشاريع جديدة لإنشاء برك لتربية الأسماك. |
le PAM continuera de superviser et de surveiller l'exécution des programmes alimentaires. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
Depuis 1996, le PAM apporte une assistance à neuf institutions sociales en fournissant des rations alimentaires quotidiennes à 850 jeunes. | UN | وفي عام ١٩٩٦، يساعد البرنامج تسع مؤسسات اجتماعية بتقديم جرايات غذائية يومية ﻟ ٠٥٨ من الشباب. |
En 1994, le PAM a alloué 2,1 millions de tonnes de vivres à 16,5 millions de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
le PAM a obtenu à titre exceptionnel que les véhicules qui effectuent ces opérations franchissent librement les points de contrôle. | UN | وحصل البرنامج على إذن خاص يسمح للمركبات المتعاقد معها بأن تمر دون قيود عبر نقاط التفتيش. |
le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF et le PAM ont apporté une aide. | UN | واستجابت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي للحادثين بتقديم المساعدة. |
Il remercie en particulier le PAM et l'UNICEF de leurs efforts à cet égard. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص لبرنامج الأغذية العالمي ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
le PAM a alors été contraint de suspendre ses opérations pendant une journée. | UN | ونتيجة لذلك اضطر برنامج الغذاء العالمي إلى وقف عملياته في ذلك اليوم. |
le PAM a fourni l'aide alimentaire et assuré la logistique de l'ensemble de l'opération. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر الاحتياجات الغذائية وأدار المسائل السوقية للعملية بأكملها. |
le PAM déterminera quelles sont les carences nutritionnelles des femmes et des adolescentes et ajustera au besoin son aide alimentaire en conséquence. | UN | إن برنامج اﻷغذية العالمي سوف يحدد أوجه النقص الغذائية التي تعاني منها النساء والفتيات ويكيف معونته الغذائية اذا اقتضى اﻷمر وفقا لهذا النقص. |
le PAM a donc pris de l’avance dans le domaine des communications électroniques, ce qui constitue un avantage certain lorsqu’il s’agit de faire face rapidement à une situation d’urgence. | UN | ولذلك فإن برنامج اﻷغذية العالمي متقدم تماما في مجال الاتصال اﻹلكتروني، وهي ميزة واضحة عندما تكون هناك حاجة إلى استجابة سريعة في حالات الطوارئ. |
le PAM surveille le secteur alimentaire en envoyant tous les jours, dans chacune des provinces du centre et du sud, des équipes composées d’un ou deux observateurs internationaux secondés par 10 Iraquiens (soit au total 22 observateurs et 150 auxiliaires iraquiens). | UN | وفي قطاع اﻷغذية، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي يوميا بنشر ٢٢ مراقبا دوليا يساعدهم ١٥٠ موظفا وطنيا في كل محافظة من المحافظات الوسطى والجنوبية في أفرقة تتكون من مراقب دولي أو اثنين و ١٠ مساعدين محليين. |
le PAM devait toutefois commencer à appréhender les possibilités de relèvement dès qu'elles se présentaient, avant même qu'une stratégie de relèvement ne soit formulée. | UN | بيد أن على برنامج اﻷغذية أن يبدأ اﻷخذ بنهج إنعاشي متى سمحت الفرصة بذلك، حتى وإن كان ذلك قبل صياغة أي استراتيجية لﻹنعاش. |
le PAM a donc pris la décision, en octobre 2000, d'augmenter son aide en conséquence et d'allouer 10 200 tonnes de denrées diverses aux populations touchées par la sécheresse. | UN | وقد دفع هذا الأمر ببرنامج الأغذية العالمي إلى زيادة مساعدته في تشرين الأول/أكتوبر 2000 حيث خصص 200 10 طن متري من مختلف المواد للأشخاص المتضررين من الجفاف. |
:: Le Gouvernement syrien a autorisé à nouveau le PAM à acheminer une aide humanitaire par le poste frontière de Nousseibin, à la frontière syro-turque. Du 30 septembre à ce jour, quelque 45 000 colis alimentaires ont été acheminés pour satisfaire les besoins humanitaires de 270 000 bénéficiaires dans la province de Hassaké. | UN | :: جددت الحكومة السورية موافقتها لبرنامج الغذاء العالمي لإدخال مساعدات إنسانية عبر معبر نصيبين على الحدود السورية التركية اعتبارا من 30 أيلول/سبتمبر وحتى تاريخه بمقدار 45 ألف سلة غذائية لتغطية الاحتياجات الإنسانية لـ 270 ألف مستفيد في محافظة الحسكة. |
le PAM a entrepris un certain nombre de projets destinés à créer des revenus pour les familles déplacées vivant dans les camps de la région de Mogadishu. | UN | وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ عدد من المشاريع المدرة للدخل التي تفيد اﻷسر المشردة التي تعيش في مخيمات حول مقديشو. |
C'est ainsi que le HCR et le PAM revoient régulièrement l'application qui est faite de leur mémorandum d'accord. | UN | فالمفوضية وبرنامج الغذاء العالمي مثلا يقومان بانتظام باستعراض تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بينهما. |
La Mission et le PAM disposent de suffisamment d'aéronefs dans le pays pour évacuer le personnel des Nations Unies en Angola vers une zone de sécurité, si cela s'avère nécessaire. | UN | وتوجد في البلد طائرات تابعة للبعثة ولبرنامج اﻷغذية العالمي بما فيه الكفاية لنقل أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا جوا إلى منطقة آمنة، إذا ما نشأت لذلك ضرورة. |