"le personnel des" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين في
        
    • بموظفي
        
    • الموظفين العاملين في
        
    • الموظفين من
        
    • للموظفين في
        
    • للعاملين في
        
    • العاملون في
        
    • للموظفين العاملين في
        
    • الموظفون في
        
    • والعاملون في
        
    • موظفو الشركات
        
    • موظفون من
        
    • ويقوم موظفو
        
    • بالموظفين في
        
    • في تكوين ملاك موظفي
        
    le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    La Secrétaire générale adjointe est tout à fait consciente qu'il importe de définir clairement les responsabilités et de procéder à une répartition judicieuse des tâches entre le personnel des missions et celui du Siège. UN وقالت إنها تفهم أهمية وجود خطوط واضحة للمساءلة وتقسيم العمل بصورة مناسبة بين الموظفين في الميدان وفي المقر.
    Proposition détaillée concernant les moyens d'inciter le personnel des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie à rester à leur service UN اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    le personnel des services linguistiques devrait en tout état de cause être exclu de tout système de mobilité obligatoire. UN وأكد أنه ينبغي استثناء الموظفين العاملين في مجال اللغات من أي سياسات إلزامية خاصة بالتنقل.
    La révision des procédures d'affectation pour le personnel des services généraux sera prochainement effectuée. UN وسيتم الآن مراجعة إجراءات ندب الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Des programmes de sensibilisation ont été mis au point pour le personnel des Ministères de l'éducation et de la santé publique. UN تم وضع برامج توعية للموظفين في كل من وزارتي التعليم والصحة العامة.
    Questions de suivi (lettre du 30 octobre 2011) : Mesures prises pour protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie. UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً.
    le personnel des organismes de secours, notamment celui des Nations Unies, est de plus en plus l'objet d'actes de violence. UN فقد أصبح العاملون في مجال اﻹغاثة، بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة ﻷعمال العنف.
    Trois manuels ciblant le personnel des hôpitaux et des cabinets médicaux ont été publiés durant la période de 2008 à 2010. UN وقد نُشِرت في الفترة ما بين 2008 و2010 ثلاثة أدلة موجّهة للموظفين العاملين في المستشفيات وفي الممارسات الطبية.
    Il importe tout particulièrement de renouveler qualitativement le personnel des forces de l'ordre et des organes spéciaux. UN وتتعلق مسألة هامة بالنهج النوعي إزاء إحلال الموظفين في وكالات إنفاذ القانون والوكالات المتخصصة.
    Fourniture de services d'orientation, de conseil et d'appui à la gestion de la performance pour tout le personnel des missions UN تقديم التوجيه والمشورة والدعم بشأن إدارة الأداء لجميع الموظفين في العمليات الميدانية
    concernant le personnel des missions Pourcentage des désignations UN النسبة المئوية لتعيينات جميع الموظفين في الميدان
    Proposition détaillée concernant les moyens d'inciter le personnel des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie à rester à leur service UN اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Le droit à la protection dont jouit le personnel des Nations Unies englobe également une assistance aux membres de leur famille touchés par les conséquences de tels événements. UN ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث.
    Il accueille également volontiers le personnel des organisations partenaires qui participe au travail d'évaluation. UN كما ترحب الدائرة بمشاركة الموظفين العاملين في المنظمات الشريكة في أنشطتها في مجال التقييم.
    Le Gouvernement encourage le personnel des refuges du secteur privé à suivre la formation aux droits de l'homme appropriée. UN وتشجع الحكومة الموظفين العاملين في دور الإيواء التابعة للقطاع الخاص على الحصول على تدريب مناسب في مجال حقوق الإنسان.
    Cette règle suppose de comparer le coût des services de conférence rendus par le personnel des différents centres, la formule la moins coûteuse devant être retenue. UN وتجري وفقا لتلك السياسة مقارنة تكلفة استخدام الموظفين من مراكز عمل مختلفة، ثم يجري إعداد الترتيبات بناء على أدنى مستوى للتكلفة.
    Une assistance sera nécessaire à cette fin pour veiller à ce que le personnel des bureaux extérieurs ait régulièrement accès au réseau de la Cour. UN وسوف تتطلب هذه العملية مساعدة لضمان أن يتسنى للموظفين في المكاتب الميدانية الوصول إلى شبكة المحكمة على أساس منتظم.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    1. Recours par le personnel des institutions à la violence autorisée par la loi UN 1- العنف المكرس في القانون، الذي يرتكبه الموظفون العاملون في المؤسسات
    En dépit de ces difficultés, le personnel des Chambres a continué de se consacrer pleinement à la mission du Tribunal. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، واصل الموظفون في جميع الدوائر الاستثنائية تكريس وقتهم وطاقتهم لأعمال المحكمة.
    le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire doivent également être bien formés à l'exercice de leurs responsabilités. UN ويجب أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني تدريبا مناسبا فيما يتعلق باضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    7. Obligation de rendre des comptes pour les violations de la loi commises par le personnel des SSP et recours à la disposition des victimes UN 7- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا
    le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Ce sont en général le personnel des secrétariats ou les membres des comités qui fournissent les contributions de fond. UN ويقوم موظفو الأمانة أو أعضاء اللجان عادة بتجهيز المدخلات الموضوعية.
    Le Secrétaire général félicite le personnel des deux composantes pour leur professionnalisme, leur engagement et leur dévouement au service de la mission des Chambres et de leur mandat. UN ويشيد الأمين العام بالموظفين في كل من عنصري الدوائر لما يبدونه من اقتدار مهني والتزام وتفانٍ في أداء رسالة الدوائر والاضطلاع بولايتها.
    On veillera aussi à ce que le personnel des opérations soit équilibré du point de vue de la représentation des deux sexes et de la répartition géographique. UN وسوف يتم النظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus