"le rapport présenté par" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير المقدم من
        
    • التقرير الذي قدمته
        
    • التقرير الذي قدمه
        
    • بالتقرير المقدم من
        
    • بالتقرير الذي قدمته
        
    • بالتقرير الذي قدمه
        
    • التقرير الذي أعدته
        
    • التقرير الذي أعده
        
    • التقرير الذي تقدمه
        
    • والتقرير الذي قدمه
        
    • للتقرير الذي قدمته
        
    • للتقرير المقدم من
        
    • التقرير الذي يقدمه
        
    • التقرير الصادر من
        
    • والتقرير المقدم من
        
    le rapport présenté par la Commission du désarmement des Nations Unies pour la session de 2010 relève strictement de la procédure. UN إن التقرير المقدم من هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لدورة عام 2010 تقرير إجرائي بحت.
    Ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des écoles arabo-islamiques internationales; UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    le rapport présenté par le Viet Nam au Groupe de travail mettait en lumière l'attitude stratégique du pays dans le domaine des droits de l'homme. UN وقالت إن التقرير الذي قدمته فييت نام إلى الفريق العامل يُظهر أنها تنفذ نهجاً استراتيجياً في مجال حقوق الإنسان.
    En réalité, on n'en trouve pas trace dans le rapport présenté par ce dernier. UN فقد نسب هذا الحكم للدكتور بليكس، والحقيقة أنـه لا وجود لمثل هذه الإشارة ضمن التقرير الذي قدمه السيد بليكس.
    Accueillant avec satisfaction le rapport présenté par le Président du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique concernant les progrès enregistrés jusqu'à présent par le Groupe dans l'accomplissement de son mandat, UN وإذ يرحب بالتقرير المقدم من رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية عن التقدم الذي أحرزه الفريق حتى الآن في الاضطلاع بولايته،
    Informations complémentaires concernant le rapport présenté par l'Ukraine en application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité UN معلومات تكميلية تتعلق بالتقرير الذي قدمته أوكرانيا في إطار تنفيذ القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن
    Après avoir étudié soigneusement le rapport présenté par le Conseil, nous constatons les améliorations visibles qui ont été faites tant dans son contenu que dans sa présentation, et nous nous en félicitons. UN فبعد النظر الدقيق في التقرير المقدم من المجلس، نسلم ونرحب بالتحسينات الملحوظة في محتواه وشكله.
    Cependant, le Comité a décidé d'examiner le rapport présenté par l'État partie et, ce faisant, est parti de l'hypothèse qu'une délégation pouvait représenter cet État. UN وأياً كان الحال، فإن اللجنة قررت فحص التقرير المقدم من الدولة الطرف، وافترضت بناءً على ذلك أن وفداً قد يمثل هذه الدولة.
    On trouvera dans le rapport présenté par l'Union européenne une description des mesures adoptées en vue d'intensifier les échanges d'informations en la matière au sein de l'Union européenne. UN وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد.
    Voir également le rapport présenté par l'Union européenne. UN وترد الإشارة أيضا إلى التقرير المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Voir également le rapport présenté par l'Union européenne. UN انظر أيضا التقرير المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Ayant examiné le rapport présenté par la Fédération mondiale des Ecoles arabo-islamiques internationales; UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    Il a également adopté le rapport présenté par la rapporteuse chargée du suivi. UN واعتمدت اللجنة أيضاً التقرير الذي قدمته المقررة بشأن المتابعة.
    le rapport présenté par le Secrétariat met en lumière les difficultés auxquelles fait face le continent africain pour mobiliser des ressources financières et les utiliser efficacement pour le développement. UN إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية.
    le rapport présenté par la juge Higgins fait état de nombreuses affaires que la Cour a récemment examinées. Il fait également état des résultats obtenus et du respect dont jouissent ses décisions. UN لقد تطرق التقرير الذي قدمته السيدة هيغينز إلى الكثير من القضايا التي تناولتها المحكمة مؤخرا، وإلى النتائج التي حققتها، والاحترام الذي قوبلت به تلك الأحكام.
    le rapport présenté par le Président de la Cour pénale internationale se réfère à des situations qui font à l'heure présente l'objet d'une enquête de la part du Bureau du Procureur. UN ويشير التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية إلى الحالات التي يقوم المدعي العام حاليا بالتحقيق فيها.
    Il y a quelques semaines, nous avons examiné le rapport présenté par le Président du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN قبل أسابيع قليلة ناقشنا التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    le rapport présenté par le coordonnateur spécial, l'ambassadeur Shannon, constitue une base acceptable pour lancer les négociations. UN ويشكل التقرير الذي قدمه المنسق الخاص، السفير شانون، أساسا مقبولا لبدء المفاوضات.
    Accueillant avec satisfaction le rapport présenté par le Président du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique concernant les progrès enregistrés jusqu’à présent par le Groupe dans l’accomplissement de son mandat, UN وإذ يرحب بالتقرير المقدم من رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية عن التقدم الذي أحرزه الفريق حتى اﻵن في الاضطلاع بولايته،
    En ce qui concerne le rapport présenté par l'équipe spéciale, la Haut-Commissaire a salué la grande qualité des travaux relatifs aux aspects opérationnels et à l'élaboration progressive de critères. UN وفيما يتصل بالتقرير الذي قدمته فرقة العمل، لاحظت ما أنجز من عمل ممتاز فيما يتعلق بتطبيق المعايير وتطويرها التدريجي.
    Le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction le rapport présenté par les cofacilitateurs sur l'examen de la Commission de consolidation de la paix, dont l'objectif est de produire de meilleurs résultats sur le terrain et d'améliorer les travaux de la Commission. UN ورحب مجلس الأمن بالتقرير الذي قدمه الميسرون المعنيون باستعراض لجنة بناء السلام، والذي يرمي إلى إحراز نتائج أفضل على الأرض وتحسين عمل اللجنة.
    le rapport présenté par le Secrétariat met en lumière un bilan contrasté de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN يبرز التقرير الذي أعدته الأمانة العامة تفاوت النتائج التي تحققت بتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    le rapport présenté par le Bureau de l'Inspecteur général du Département américain de l'intérieur reproche au gouvernement territorial sa mauvaise gestion d'importantes ressources financières dans le cadre des projets de reconstruction après le passage du cyclone Hugo. UN وينتقد التقرير الذي أعده مكتب المفتش العام لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة حكومة الاقليم لسوء ادارتها لموارد مالية هامة فيما يتصل بمشاريع التعمير إثر الاعصار هيوغو.
    Une nouvelle loi relative à l'immigration et à la protection des réfugiés favorisait la généralisation de l'analyse par sexe en exigeant qu'il soit rendu compte tous les ans, dans le rapport présenté par le Département fédéral de l'immigration au Parlement, des effets de son application en fonction du sexe. UN ويشجع قانون الهجرة وحماية اللاجئين الجديد مراعاة المنظور الجنساني في التحليل من خلال اشتراطه الإبلاغ سنويا عمّا للقانون من تأثيرات على الجنسين وذلك في التقرير الذي تقدمه إدارة الهجرة الاتحادية إلى البرلمان.
    le rapport présenté par le Secrétaire général à l’Assemblée générale est structuré par thèmes, selon les grandes articulations du Programme lui-même. UN والتقرير الذي قدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة مبني في موضوعاته على نسق برنامج العمل العالمي .
    Quoique consciente de l'ampleur des questions évoquées dans le rapport présenté par le Secrétariat, l'Union européenne regrette une fois de plus qu'il ait été distribué si tard, ce qui a rendu difficile la préparation adéquate de la discussion sur ces questions. UN ولئن كان الاتحاد اﻷوروبي يقدر النطاق الواسع للتقرير الذي قدمته اﻷمانة العامة، فإنه يأسف مجددا للتأخــر في توزيعه، مما جعل من الصعوبة الاعداد الكافي لمناقشة مسائل قانون البحار.
    Table ronde sur le thème " Assurer l'égalité des droits culturels pour les femmes et les filles " (discussion sur le rapport présenté par la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels) (organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) UN حلقة نقاش في موضوع " تمتيع المرأة والفتاة بالمساواة في الحقوق الثقافية " (مناقشة للتقرير المقدم من المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية) (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان)
    5. Après avoir examiné le rapport présenté par le membre ou les membres, qui lui est soumis conformément au paragraphe 2 du présent article, le Comité transmet son rapport à l'État partie intéressé, avec ses conclusions, observations et recommandations. UN ٥- تقوم اللجنة، بعد فحص التقرير الذي يقدمه عضوها أو أعضاؤها وفقاً للفقرة ٢ من هذه المادة، بإحالة تقريرها إلى الدولة الطرف المعنية، مشفوعاً باستنتاجاتها وملاحظاتها وتوصياتها.
    La réévaluation est expliquée en détail dans le rapport présenté par le Groupe en octobre 2014, intitulé < < Essential use nominations report: final evaluation > > . UN ويرد في التقرير الصادر من الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2014 بعنوان ' ' تقرير تعيينات الاستخدامات الضرورية: التقييم النهائي`` شرح مفصل لإعادة التقييم.
    le rapport présenté par le Secrétaire général sur le mécanisme d'annonce des contributions (A/57/332) a la faveur de la délégation bélarussienne : il faut réfléchir aux nouvelles modalités de financement, car les conférences d'annonce de contributions ne remplissent plus leur objet. UN 86 - والتقرير المقدم من الأمين العام بشأن آلية إعلان التبرعات (A/57/332) يحظى بتأييد وفد بيلاروس، ويتعين التفكير في الإتيان بطرائق جديدة للتمويل، فمؤتمرات إعلان التبرعات لم تعد تفي بمهمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus