Veuillez trouver ci-joint le texte de la Déclaration conjointe, que je vous serais obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرفق طيه نص اﻹعلان المشترك. وأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن عليه. |
22. Demande à tous les Etats d'envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et à en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales; | UN | ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛ |
Par ailleurs, M. Kretzmer considère qu'évoquer l'existence d'un conflit armé en Afghanistan ne politise en aucune manière le texte de la Déclaration. | UN | ورأى السيد كريتسمر من جهة أخرى أن الإشارة إلى وجود نزاع مسلح في أفغانستان لا يسيّس بأي حال من الأحوال نص البيان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration diffusée aujourd'hui par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم رفق هذا نص البيان الذي أصدرته اليوم وزارة خارجية جمهورية أرمينيا. |
Le texte de l'Appel mondial et la liste de ses signataires est en train d'être distribué aux Membres en même temps que le texte de la Déclaration de la Slovénie. | UN | إن نص النداء العالمي وقائمة الموقعين عليه يجري توزيعهما على الأعضاء إلى جانب نص بيان سلوفينيا. |
le texte de la Déclaration de Doha, approuvé par le Comité intergouvernemental de négociation, a été présenté lors de la séance finale de la Conférence, à laquelle S. A. cheikha Moza bint Nasser Al-Missned a assisté. | UN | جرى عرض نص إعلان الدوحة الذي وافقت عليه اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية في الجلسة الختامية للمؤتمر. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe le texte de la Déclaration sur la question des réfugiés et la sécurité au Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، في المرفق، نص اﻹعلان المتعلق بمسألة اللاجئين واﻷمن في رواندا. |
le texte de la Déclaration a été distribué en tant que document officiel de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وقد عمم نص اﻹعلان على النحو الواجب كوثيقة رسمية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Le centre d'information d'Accra a publié le texte de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans 11 langues vernaculaires et le centre d'information de Dhaka a publié ce texte en bangla. | UN | وأصدر مركز اﻹعلام في أكرا نص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ﺑ ١١ لغة محلية، وأصدره مركز اﻹعلام في داكا باللغة البنغالية. |
Il appartient à la Troisième Commission d'appuyer le Président et Rapporteur du groupe de travail chargé de mettre au point le texte de la Déclaration susmentionnée. | UN | ويتوقع أن تؤيد اللجنة الثالثة رئيس ومقرر الفريق العامل المناط بهما وضع نص اﻹعلان المذكور. |
le texte de la Déclaration est reproduit à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد نص اﻹعلان بوصفه المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
le texte de la Déclaration figure à l'annexe IX du présent rapport. | UN | ويرد نص البيان في المرفق التاسع بهذا التقرير. |
DES NATIONS UNIES Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune russo-iraquienne. | UN | يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي. |
Monsieur le Président, Les Amis du Secrétaire général pour la question d'Haïti ont l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la Déclaration ci-jointe comme document du Conseil de sécurité. | UN | يتشرف أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي بأن يطلبوا تعميم نص البيان المرفق بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti ont l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la Déclaration ci-jointe comme document du Conseil de sécurité. | UN | يتشرف أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي بأن يلتمسوا تعميم نص البيان المرفق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
À la même séance, le texte de la Déclaration de M. Yann Céléné Uregei a été circulé aux membres de la Commission. | UN | وعمم في الجلسة نفسها نص بيان السيد يان سيليني يوريجي على أعضاء اللجنة. |
le texte de la Déclaration de mon Représentant spécial a été publié sous la cote S/25879. | UN | وقد صدر نص بيان ممثلي الخاص بوصفه الوثيقة S/25879. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration du Ministère bolivien des relations extérieures et des cultes relative à l'accord de reconnaissance mutuelle conclu par l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | أتشرف بأن أنقل لكم نص بيان وزارة الخارجية وشؤون العبادة في بوليفيا بشأن الاتفاق المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La délégation uruguayenne espère que le texte de la Déclaration de Punta del Este, adoptée à cette occasion, sera distribué aux membres du Comité. | UN | ويأمل وفد أوروغواي في أن يعمم على اللجنة نص إعلان بونتا دل استه الذي اعتمد في هذا المؤتمر. |
36. le texte de la Déclaration sur le droit au développement offre les premiers éléments d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 36- يكفل نص إعلان الحق في التنمية العناصر الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration du Gouvernement révolutionnaire de Cuba, publiée le 26 août 2004. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الإعلان الصادر في 26 آب/أغسطس 2004 عن حكومة كوبا الثورية. |
le texte de la Déclaration sur cette question est le suivant : | UN | وفيما يلي نص الاعلان المتعلق بمسألة الضمانات اﻷمنية السلبية. |
En conclusion, le représentant de la France signale que le texte de la Déclaration sera diffusé comme document officiel de la Conférence. | UN | واختتم حديثه قائلا إن نص ذلك البيان سيعمَّم كوثيقة رسمية للمؤتمر. |
Les quatre Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti ont l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la Déclaration ci-jointe comme document du Conseil de sécurité. | UN | يتشرف أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة المعنيون بهايتي بطلب تعميم البيان المرفق بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le texte de la Déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة ونص البيان بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration faite par S. E. M. Léonide Koutchma, Président de l'Ukraine, à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي ألقاه فخامة السيد ليونيد كاتشما، رئيس أوكرانيا، بمناسبة مرور عشر سنوات على كارثة تشيرنوبيل. |
Tout en vous faisant part des préoccupations de l’Iraq, je tiens à vous transmettre ci-joint le texte de la Déclaration que le porte-parole officiel du commandement iraquien a faite à ce sujet le 26 décembre 1997. | UN | إنني إذ أضع مشاغل العراق هذه أمام أنظار سيادتكم أرفق لكم نص تصريح الناطق الرسمي باسم القيادة في العراق في ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بهذا الخصوص. |
En outre, des délégations ont fait des propositions concernant le texte de la Déclaration finale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت الوفود مقترحات لنص الإعلان الختامي. |
le texte de la Déclaration peut également être consulté sur le site Internet de l’ONU, dans le segment consacré aux résolutions de l’Assemblée générale. | UN | ونص اﻹعلان متوفر أيضا في موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت، وذلك في القسم المتعلق بقرارات الجمعية العامة. |
Vous voudrez bien trouver ci-joint le texte de la Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant les prochaines élections législatives qui se dérouleront en Géorgie le 31 octobre 1999. | UN | يشرفني أن أحيل نسخة من إعلان وزارة خارجية جورجيا بشأن الانتخابات البرلمانية المقبلة المزمع عقدها في جورجيا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
En ma qualité de Président du Groupe islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après le texte de la Déclaration adoptée à cette réunion. | UN | وبصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي اعتمده الاجتماع اﻵنف الذكر. |