"le volume de" - Traduction Français en Arabe

    • حجم
        
    • عبء
        
    • لعبء
        
    • بعبء
        
    • وعبء
        
    • أحجام
        
    • من كمية
        
    • من مقدار
        
    • ولحجم
        
    • محدود من البلدان النامية
        
    • المتعلقة بحجم
        
    • يتعلق بحجم
        
    • ولما كانت أعباء
        
    • ويتضمن مجلد
        
    • انخفاض كمية
        
    Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. UN ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة.
    le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    La charge qu'ils supportent reste très lourde, avec un rapport entre le volume de la dette et les exportations supérieur à 300 %. UN ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة.
    Comme il est expliqué en détail ci-après, le volume de travail et les besoins opérationnels de la Division restent toujours aussi importants. UN ولا يزال عبء عمل الشعبة واحتياجاتها التشغيلية، على النحو الوارد وصفه تفصيلا أدناه، تتصف بنفس الدرجة من الضخامة.
    Il serait donc désirable que le volume de cette aide augmente. UN وبالتالي، سيكون من المستصوب إذا زاد حجم المعونة الأجنبية.
    le volume de documents concernés, les tâches à accomplir, ainsi que leur caractère technique, exigent que ces fonctions soient exercées à titre permanent. UN ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم.
    Toutes ces modifications ont influé sur le volume de travail et, par conséquent, sur le respect des délais de soumission. UN وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق.
    le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. UN يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه.
    Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. UN ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات.
    le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. UN وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير.
    le volume de la production industrielle a diminué de 21 % en 1992. UN وقد انخفض حجم الانتاج الصناعي بمعدل ٢١ في المائة في عام ١٩٩٢.
    L'impact sur les coûts est limité, mais le volume de travail et les fonctions s'en trouvent très largement modifiés. UN ورغم ضآلة ما لهذا اﻹلغاء من أثر على التكاليف، فإن أثره على حجم العمل والمهام المؤداة ذو شأن كبير.
    le volume de travail accru a nui au moral du personnel. UN وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين.
    Celles-ci accroîtraient considérablement le volume de travail que représente pour la Section l'appui quotidien aux opérations du génie dans les missions existantes. UN وستضيف هذه البعثات الإضافية كثيراً إلى عبء العمل بالقسم من خلال دعمها بشكل يومي للأنشطة الهندسية التي تجري بالبعثات.
    le volume de travail a également augmenté en raison du grand nombre de fonctionnaires des services administratifs affectés à diverses missions; UN وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛
    le volume de travail a également augmenté en raison du grand nombre de fonctionnaires des services administratifs affectés à diverses missions; UN وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛
    Tenir une session extraordinaire de trois semaines, précédée d'une réunion d'avant session du Groupe de travail d'une semaine, au cours du premier semestre 1994, le volume de travail du Comité étant plus gros que prévu UN عقد دورة استثنائية مدتها ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة مدته أسبوع واحد يعقده الفريق العامل خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ نظرا لما تواجهه اللجنة من عبء عمل ثقيل غير متوقع
    Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de l'Assemblée, lorsque le volume de travail exact sera connu. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    Dans le cadre de cette modalité, des statistiques détaillées, et souvent complexes, sur le volume de travail sont établies et approuvées par le fournisseur et ses clients. UN وفي إطار هذه الطريقة، تم تطوير إحصاءات شاملة وكثيرا ما تكون معقدة لعبء العمل وتم الاتفاق عليها بين مقدم الخدمات والمتعاملين معه.
    Gérer le volume de travail croissant : la coordination au sein des missions permanentes et entre elles UN النهوض بعبء العمل المتزايد: التنسيق بين البعثات الدائمة وداخلها
    le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Enfin, les quotas s'étaient avérés essentiels pour permettre aux Parties de contrôler le volume de leurs importations et donc de respecter le Protocole. UN وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول.
    Des directives relatives à la longueur des rapports et des réponses écrites ont été publiées en vue de limiter le volume de la documentation. UN وقد أُصدرت مبادئ توجيهية بشأن طول التقارير والردود الخطية، بقصد الحد من كمية الوثائق.
    On suppose qu'en créant des possibilités égales pour tous les fournisseurs de crédit, on accroîtra la concurrence entre eux, ce qui augmentera le volume de crédit disponible et réduira son coût. UN ويفترض أن يسهم إيجاد فرص متكافئة لجميع الأطراف الموفّرة للائتمان، في تحسين التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوفّر ويخفض تكلفته.
    Afin d'éviter la discrimination, les besoins des pays de programme et le volume de financement nécessaire doivent être évalués avec plus de soin. UN ولتفادي التمييز، ينبغي الاضطلاع بتقييم أكثر دقة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج ولحجم التمويل اللازم.
    Certains ont pu mettre à profit ce phénomène en attirant d'importants capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut. UN فقد كان بمقدور عدد محدود من البلدان النامية أن تستفيد من تلك الاتجاهات، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية، وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتسارعا في نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Les statistiques récentes concernant le volume de travail du Comité font l'objet du tableau ci-après. UN ويرد بيان للإحصاءات الأخيرة المتعلقة بحجم عمل اللجنة في الجدول.
    195. Les principales assertions de la KPC concernant le volume de production perdu sont résumées cidessus aux paragraphes 125 à 128. UN 195- تم تلخيص الادعاءات الأساسية لمؤسسة البترول الكويتية فيما يتعلق بحجم خسائر الإنتاج في الفقرات 125-128 أعلاه.
    le volume de travail n'ayant pas diminué, à l'exception de la délégation de pouvoirs évoquée plus haut (le nombre de transactions financières reste, lui, inchangé), les fonctionnaires des finances du siège semblent devoir faire face à une surcharge de travail énorme. UN ولما كانت أعباء العمل لم تنقص بأكثر من عملية إيكال السلطة المشار إليها أعلاه (مازال مستوى المعاملات المالية على حاله)، فيبدو أن موظفي الشؤون المالية بالمقر مثقلون بالعمل بصورة خطيرة.
    le volume de International Encyclopedia of Law consacré aux organisations internationales contient un chapitre sur l’Institut. UN ويتضمن مجلد المنظمات الدولية من الموسوعة الدولية للقانون فصلا مخصصا لمعهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة.
    le volume de carburant d'aviation fourni a été inférieur du fait du nombre d'heures de vol moins élevé que prévu. UN يُعزى انخفاض كمية الوقود التي تم تأمينها إلى انخفاض ساعات الطيران الفعلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus