"les activités qu" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة التي
        
    • للأنشطة التي
        
    • باﻷنشطة التي
        
    • منه في أنشطته
        
    • واﻷنشطة التي
        
    • اﻷنشطة التي يدعمها
        
    • أنشطتها التي
        
    • فالأنشطة التي
        
    • أية أنشطة
        
    • لأنشطتها يغطي الفترة
        
    • كون أنشطتها
        
    • أنشطته التي
        
    • تقوم به من أنشطة
        
    Expliquer en outre les activités qu'il devra réaliser. UN وبيَّـن كذلك الأنشطة التي ستؤديها وكالة الأمم المتحدة.
    L'organisation a changé de nom afin de refléter de manière plus exacte les activités qu'elle mène et le fait que son champ d'action s'est élargi. UN غيرت المنظمة اسمها ليشمل عدداً أكبر من القضايا ويعكس الأنشطة التي تنفذها بمزيد من الدقة.
    les activités qu'entreprend l'organisation visent les OMD, notamment ceux qui concernent la santé de la sexualité et de la procréation et l'autonomisation des femmes et des jeunes. UN توجه جميع الأنشطة التي تنفذها المنظمة نحو بلوغ الأهداف، مع التركيز على الصحة الجنسية والإنجابية وتمكين النساء والشباب.
    Dans ce rapport, le sixième depuis le début de son mandat, elle passe en revue les activités qu'elle a menées depuis son précédent rapport. UN وتقدم الخبيرة المستقلة في هذا التقرير عرضاً عاماً للأنشطة التي اضطلعت بها منذ تقديم تقريرها السابق.
    Nombre de délégations ont insisté sur la nécessité de prendre des mesures adéquates pour garantir la sécurité du personnel international menant à bien les activités qu'elles s'étaient engagées à appuyer. UN وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توفير أمن كاف للموظفين الدوليين الذين يضطلعون باﻷنشطة التي تعهدوا بدعمها.
    C'est pourquoi nous recommandons à ce dernier de recenser toutes les activités qu'il soutient pour assurer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN ومن ثم، نوصي بأن تشرح اللجنة جميع الأنشطة التي اعتمدتها لضمان تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Quelle que soit la terminologie utilisée, l'Organisation doit se concentrer sur ce qu'elle entend accomplir plutôt que sur les activités qu'elle compte entreprendre. UN وبصرف النظر عن المصطلحات، تحتاج المنظمة إلى التركيز على ما تنوي إنجازه لا على الأنشطة التي تنوي الاضطلاع بها.
    les activités qu'elle menait dans le domaine des soins de santé ont également soulevé des interrogations. UN ووُجهت بعض الأسئلة عن الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في ميدان الرعاية الصحية.
    v) De communiquer aux États parties, à leurs réunions annuelles, un rapport intérimaire sur les activités qu'il a réalisées dans le cadre du présent Plan d'action. UN `5` تزويد الدول الأطراف في اجتماعاتها السنوية بتقرير مرحلي عن الأنشطة التي تنفذها بموجب خطة العمل هذه.
    Cinq ateliers régionaux ont été organisés pour définir les activités qu'entreprendrait chaque communauté. UN وجرى عقد خمس حلقات عمل إقليمية لتحديد الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها في كل مجتمع محلي.
    Ce comité a-t-il été créé? Dans l'affirmative, veuillez préciser son mandat, ainsi que les activités qu'il a entreprises, et leur impact. UN هل تم تكوين لجنة من هذا القبيل؟ وإن كان الأمر كذلك، أوردوا تفاصيل عن ولايتها، وعن الأنشطة التي اضطلعت بها ومدي تأثيرها.
    À la 720e séance, la Présidente a fait rapport sur les activités qu'elle avait menées depuis la trente-quatrième session. UN 15 - في الجلسة 720، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الرابعة والثلاثين.
    Dans toutes les activités qu'elle mène dans ce domaine, l'Irlande met l'accent sur la qualité des aliments. UN وتؤكد كل الأنشطة التي تضطلع بها أيرلندا في مجال مكافحة الجوع على جودة الأغذية.
    Cependant, en cas de changement des priorités ou de demandes d'aide expressément adressées au PNUE, le Programme réexaminera les activités qu'il propose. UN وفي حال تغيرُّ الأولويات أو تلقي برنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات محددة تلتمس منه الدعم، سيقوم البرنامج بمراجعة الأنشطة التي اقترحها.
    Un effort devrait être fait pour déterminer les activités qu'il faudrait développer et celles qui pourraient être supprimées, de manière à refléter les priorités et besoins nouveaux des États membres, conformément aux décisions du Comité exécutif. UN وينبغي بذل جهد لتحديد الأنشطة التي تحتاج إلى التعزيز والأنشطة التي يمكن إلغاؤها، وذلك بغرض التواؤم بصورة أفضل مع احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها المتغيرة، على نحو ما تقرره اللجنة التنفيذية.
    Il fournit également des informations générales sur les activités qu'il a entreprises dans le domaine des questions autochtones. UN كما تقدم معلومات عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها في معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    L'Unité soumettra chaque année à tous les États parties, par écrit, un rapport succinct sur les activités qu'elle aura menées dans l'exécution de ce mandat. UN وستقدم الوحدة تقريراً خطياً مقتضباً كل سنة إلى جميع الدول الأطراف بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ هذه الولاية.
    Elle décrit les activités qu'elle a entreprises depuis sa nomination. UN كما تقدم وصفاً للأنشطة التي اضطلعت بها بعد تعيينها.
    Cela constitue une feuille de route pour les activités qu'il entend mener à l'avenir. UN ويشكل ذلك خريطة طريق للأنشطة التي ينوي تنفيذها في المستقبل.
    116. Le Conseil de l'Europe a également porté à la connaissance du Rapporteur spécial les activités qu'il a menées pour contrecarrer la montée du racisme et de la xénophobie sur le continent européen. UN ٦١١- أحاط مجلس أوروبا المقرر الخاص علما أيضا باﻷنشطة التي اضطلع بها للتصدي لتصاعد العنصرية ورهاب اﻷجانب في القارة اﻷوروبية.
    3. Compte tenu de l'examen indépendant du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Conseil invite la CNUCED à en retirer des leçons utiles pour les activités qu'elle entreprendra à l'appui du NEPAD. UN 3 - ومراعاة للاستعراض المستقل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يدعو المجلس الأونكتاد إلى استخلاص دروس قيِّمة منه في أنشطته الداعمة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    36. Les principaux événements auxquels ont assisté les observateurs de la MONUAS et les activités qu'ils ont menées comprennent notamment : UN ٣٦ - ومن بين اﻷحداث اﻷساسية التي غطاها مراقبو البعثة واﻷنشطة التي اضطلعوا بها في هذه الفترة ما يلي:
    les activités qu'il finance ont pour cible les groupes à faibles revenus dans les zones aussi bien rurales qu'urbaines des pays en développement et plus particulièrement les femmes en âge de procréer. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    les activités qu'il a menées, avec son équipe, pour promouvoir et développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire profiteront sans aucun doute aux générations futures. UN فالأنشطة التي اضطلع بها هو وفريق عمله في تعزيز وتطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ستفيد يقيناً الأجيال المقبلة.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de surveiller constamment les effets de toutes les activités qu'ils autorisent ou auxquelles ils se livrent afin de déterminer si ces activités risquent de polluer le milieu marin. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تبقي قيد المراقبة الآثار الناتجة عن أية أنشطة تسمح بها أو تشترك فيها بقصد البت فيما إذا كان من المحتمل أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تلويث البيئة البحرية.
    19. La Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises présentera les activités qu'elle a réalisées entre les septième et huitième sessions de la Commission; celleci sera saisie du rapport d'activité pour 2003 de la Division. UN 19- في إطار هذا البند، سوف تقدم شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع عرضاً لأنشطتها يغطي الفترة ما بين الدورتين السابعة والثامنة للجنة. ويعرض على اللجنة تقرير عن أنشطة هذه الشعبة في عام 2003.
    De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    Le 19 mars 2013, le Groupe de travail s'est réuni pour examiner, sur la base des propositions de son président, les activités qu'il allait mener pendant l'année 2013. UN وفي 19 آذار/مارس 2013، اجتمع الفريق العامل للنظر في أنشطته التي اقترحها الرئيس لعام 2013.
    Par ailleurs, les institutions financières et de crédit sont tenues de déclarer les activités qu'elles mènent en liaison avec des banques libyennes; UN علاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية الإعلان عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الليبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus