les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. | UN | وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين. |
Pour les femmes d'origine africaine, les agressions verbales et insultes sont multipliées par trois. | UN | وبالنسبة إلى النساء اللائي من أصل إفريقي تكون الاعتداءات الشفوية والإهانات ثلاثة أمثال. |
En 2007, les agressions contre les femmes à Bassorah ont augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Elle s'est dite préoccupée par les agressions dont étaient victimes les minorités religieuses. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات الموجهة ضد الأقليات الدينية. |
Enfin, elle a entendu que les chefs parfois tranchaient des questions hors du domaine du droit coutumier telles le viol ou les agressions sexuelles. | UN | وأخيرا، قالت إنها سمعت أن الأعيان يبتّون أحيانا في مسائل لا تخضع عادة للقانون العرفي، مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
12. les agressions contre les petits États n'émanent pas toujours d'autres États. | UN | ١٢ - والاعتداءات على الدول الصغيرة لا تكون دائما من جانب دول أخرى. |
À ce propos, les membres du Comité voulaient être informés des mesures prises pour protéger les groupes en question contre les agressions ou le harcèlement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
24. Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements selon lesquels les Croates auraient été persécutés à Zenica, où les agressions et les humiliations en public se multiplieraient. | UN | ٤٢ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن مضايقة الكرواتيين في زينيتسا، بتزايد حوادث الاعتداءات واﻹهانات العلنية. |
Elle a évoqué les agressions commises contre des journalistes et des professionnels des médias ainsi que les problèmes liés à l'impunité. | UN | وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب. |
Il a constaté que certaines pratiques traditionnelles négatives perduraient, à savoir les agressions à l'acide et le harcèlement sexuel. | UN | ولاحظت استمرار بعض الممارسات التقليدية السلبية المتمثلة على وجه التحديد في الاعتداءات باستخدام الأحماض والتحرش الجنسي. |
L'Australie a demandé instamment au Pérou d'enquêter sur les agressions commises contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il s'est dit préoccupé par les agressions et les actes d'intimidation perpétrés à l'encontre de journalistes, de défenseurs des droits de l'homme et de professionnels du droit. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وتخويفهم. |
Le droit pénal permettait en effet d'engager des poursuites pour toutes les agressions et tous les discours racistes ou haineux. | UN | وأتاح القانون الجنائي ملاحقة مرتكبي الاعتداءات والتصريحات القائمة على العنصرية والكراهية. |
Près de 50 pour cent de toutes les agressions sexuelles commises dans le monde sont perpétrées sur des filles âgées de 15 ans et moins. | UN | فالفتيات من سن 15 عاماً وأقل يتعرضن لنحو 50 في المائة من جميع الاعتداءات الجنسية حول العالم. |
les agressions incessantes contre Israël rappellent de manière alarmante les dangers émanant de la bande de Gaza sous contrôle du Hamas. | UN | وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس. |
les agressions perpétrées contre des navires menacent sérieusement la vie et les moyens de subsistance des gens de mer. | UN | 122 - البحارة - إن الهجمات ضد السفن تهدد حياة وأرزاق البحارة على نحو خطير. |
Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. | UN | كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية. |
Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. | UN | ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن. |
les agressions périodiques israéliennes jusqu'au nord du Liban soulignent qu'aucune crédibilité ne peut être accordée à cette notion. | UN | والاعتداءات اﻹسرائيلية المتوالية التي امتدت حتى شمال لبنان تؤكد الفشل التام لهذا المفهوم. |
64. Il exhorte tous les États à mettre fin à l'impunité pour les agressions dirigées contre les journalistes. | UN | 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين. |
Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب. |
Le gouvernement appuie aussi les 13 organismes ESPACE qui ont pour mandat la prévention de la violence commise envers les enfants, incluant les agressions sexuelles. | UN | 337- وتدعم الحكومة أيضا وكالات " SPACE " الـ 13 المكلفة بمنع الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Les attaques et les agressions découlant de l'intolérance fondée sur la diversité culturelle, ethnique ou la diversité religieuse sont absolument inacceptables. | UN | 67 - والهجمات والاعتداءات الناجمة عن التعصب القائم على أساس التنوع الثقافي والإثني والديني غير مقبولة على الإطلاق. |
les agressions avec dommages corporels demeurent très rares. | UN | وتظل حالات الاعتداء الذي يتسبب في الأذى البدني نادرة للغاية. |
Elle était préoccupée par les atteintes à la liberté des médias et par les agressions perpétrées contre des journalistes. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء حريات وسائط الإعلام وتعرض الصحفيين للاعتداءات. |
Cette initiative renforce la sensibilisation et l'information concernant les agressions sexuelles, les rapports sexuels et un comportement éthique. | UN | وتزيد هذه المبادرة من الوعي والمعرفة بالاعتداء الجنسي والمسائل المتعلقة بالسلوك الحميم والأخلاقي. |
Finalement Mme Tan souhaite savoir si des mesures sont prévues pour accroître les sanctions réprimant les agressions sexuelles. | UN | وأخيرا، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير تستهدف زيادة العقوبات على الاعتداء الجنسي. |
Se déclarant scandalisé par les agressions qui auraient eu lieu à Betun (Timor occidental) le 7 septembre 2000 et qui auraient fait plusieurs morts parmi les réfugiés, | UN | وإذ يعرب عن استهجانه لما تردد عن وقوع هجمات في بيتون، تيمور الغربية، في 7 أيلول/سبتمبر 2000، وما ذكر من أنه قد قتل فيها عدد من اللاجئين، |
Deux grandes conférences sur la qualité des preuves dans les agressions sexuelles et la prévention du crime dans les communautés ont également été organisées. | UN | وتمت أيضا استضافة مؤتمرين رئيسيين تناول أحدهما نوعية الأدلَّة في قضايا الاعتداء الجنسي والآخر منع الجريمة بمشاركة المجتمع المحلي. |
les agressions menées contre le peuple palestinien et les autres peuples arabes doivent cesser. | UN | إن العدوان على الشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى يجب أن يتوقف. |