"les autorités locales et" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية ومع
        
    • السلطات المحلية وسلطات
        
    • بالسلطات المحلية
        
    • بالحكومات المحلية وفيروس
        
    • الحكومة المحلية ومع
        
    • السلطات المحلية ومبادرات
        
    • السلطات المحلية وممثلي
        
    • بين السلطات المحلية
        
    • والسلطات المحلية وسلطات
        
    • السلطات والمجتمعات المحلية
        
    • السلطات المحلية مع
        
    • السلطات المحلية وأصحاب
        
    • السلطات المحلية وقوات
        
    • السلطات المحلية ومنظمات
        
    • الحكومة المحلية والوكالات
        
    À Goz Beïda, des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités locales et toutes les parties intéressées des sites de Gassire, Gourkou, Koloma, Koubigou, Sanour, Habile et Aradib. UN في قوزبيدا، كانت تُعقَد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية ومع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في مواقع غاسير وغورقو وكولوما وكوبيجو وسانور وهابيلي وعراديب.
    La Commission constituée en comité préparatoire a tenu trois dialogues avec les autorités locales et d'autres partenaires au Programme pour l'habitat à ses 3e, 4e et 5e séances plénières, les 9 et 10 mai 2000. UN 26 - عقدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، ثلاثة حوارات مع السلطات المحلية ومع الشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل في جلساتها العامة الثالثة إلى الخامسة يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000.
    les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la MINUK. UN ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة.
    Fourniture d'un soutien technique à l'Alliance des associations de maires et d'autorités locales contre le VIH/sida pour les aider à revoir les structures juridiques et institutionnelles nationales concernant les autorités locales et le VIH/sida et pour lancer des initiatives d'hébergement communautaire des orphelins du VIH/sida UN تقديم الدعم التقني لتحالف رؤساء البلديات ورابطات السلطات المحلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال استعراض الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المتعلقة بالحكومات المحلية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستحداث مبادرات مجتمعية للمأوى من أجل يتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La coopération entre l'organisation et les autorités locales et les prestataires de services de Dhaka a permis d'établir des liens entre les habitants des taudis et la justice. UN وعملت هذه المنظمة بنجاح مع الحكومة المحلية ومع مرفق دكا على مد التوصيلات القانونية لسكان المستوطنات غير الرسمية.
    Rappelant également le chapitre 28 d’Action 2114, qui met l’accent sur le rôle des initiatives prises par les autorités locales et le rôle des programmes locaux inspirés d’Action 21 pour favoriser l’avènement d’un développement durable à l’échelon local, UN وإذ تشير إلى الفصل ٨٢ من جدول أعمال القرن ١٢،)٦١( الذي يشدد على دور مبادرات السلطات المحلية ومبادرات جداول أعمال القرن ١٢ المحلية لدعم تنفيذ التنمية المستدامة على المستوى المحلي،
    À Arua, il a rencontré les autorités locales et des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفـي أروا عقـد المقـرر الخـاص اجتماعـات مـع السلطات المحلية وممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    À Limassol et Paphos, la mission s'est employée avec les autorités locales et les représentants de la communauté à accroître l'aide en matière éducative et sociale pour répondre aux besoins de la communauté. UN وفي ليماسول وفي بافوس، تعاونت البعثة مع السلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة لتعزيز الدعم المقدم تلبية للاحتياجات التعليمية والاجتماعية للطائفة.
    Dans les prochains mois, la MONUC continuera de coopérer avec les autorités locales et avec ses partenaires nationaux et internationaux pour élaborer un programme d'appui à l'établissement de l'autorité de l'État dans l'Ituri. UN وستواصل البعثة خلال الأشهر المقبلة العمل مع السلطات المحلية ومع شركائها الوطنيين والدوليين لإعداد برنامج لدعم عملية بسط سلطة الدولة في إيتوري. ولايتا كيفو
    Ils prendront contact avec les autorités locales et les organisations internationales présentes sur place, et favoriseront la protection des droits de l'homme dans le champ d'intervention désigné, afin d'instaurer un climat d'entente réciproque entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وسيساهم هؤلاء الموظفون أيضا في إجراء الاتصالات مع السلطات المحلية ومع المنظمات الدولية العاملة في البلد، وتسهيل تنفيذ الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة التي يكلفون بمسؤوليتها، وذلك بهدف تهيئـــة بيئــة يسودهــا الفهم المتبــادل بين البلدين، إثيوبيا وإريتريا.
    Les organes de la société civile sont appelés à jouer un rôle important, et le jouent déjà, pour amener les autorités locales et celles des Etats constituant la Fédération à agir conformément aux obligations qui leur incombent dans le domaine des droits de l'homme. UN وإن على هيئات المجتمع المدني القيام بدور هام، وهي تقوم به بالفعل، لحمل السلطات المحلية وسلطات الولايات التي يتألف منها الاتحاد على التصرف وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    On encourage les autorités locales et régionales à établir des directives communes concernant la manière d'accroitre la part des femmes dans la gestion des affaires aux niveaux régional ou local. UN وتُشجع السلطات المحلية وسلطات المقاطعات على إعداد مبادئ توجيهية مشتركة عن الكيفية التي يمكن بها زيادة نصيب المرأة في الإدارة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد المحلي.
    les autorités locales et celles de l'État ont déployé des troupes gouvernementales et des policiers supplémentaires pour désamorcer les tensions et sont intervenues par le biais des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Le bureau de Skopje assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la MINUK. UN ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة.
    Fourniture d'un soutien technique à l'Alliance des associations de maires et d'autorités locales contre le VIH/Sida pour les aider à revoir les cadres juridiques et institutionnels nationaux concernant les autorités locales et le VIH/Sida et pour lancer des initiatives de logements communautaires pour les orphelins du VIH/Sida [2] UN (ك) توفير الدعم التقني لتحالف العُمد ورابطات السلطات المحلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استعراض الأُطر القانونية والمؤسسية الوطنية المتعلقة بالحكومات المحلية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووضع مبادرات المأوى القائمة على المجتمع المحلي من أجل اليتامى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز [2]؛
    Il relève que, bien souvent, pour parvenir à remplir correctement leur mission, les opérations doivent entretenir un dialogue constant avec les autorités locales et les populations et souligne que l'intégration de personnel local dans la composante affaires civiles des opérations joue un rôle déterminant. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن النجاح في تنفيذ الكثير من ولايات حفظ السلام يتطلب التفاعل المستمر مع الحكومة المحلية ومع السكان المحليين، وتشدد على أهمية دمج موظفين محليين ضمن عناصر الشؤون المدنية.
    Rappelant également le chapitre 28 d'Action 2114, qui met l'accent sur le rôle des initiatives prises par les autorités locales et le rôle des programmes locaux inspirés d'Action 21 pour favoriser l'avènement d'un développement durable à l'échelon local, UN وإذ تشير إلى الفصل 28 من جدول أعمال القرن 21(16)، الذي يشدد على دور مبادرات السلطات المحلية ومبادرات جداول أعمال القرن 21 المحلية لدعم تنفيذ التنمية المستدامة على المستوى المحلي،
    Réunion avec les autorités locales et les représentants de la population à Guiglo UN الاجتماع مع السلطات المحلية وممثلي السكان في غيغلو
    La tenue de forums nationaux des enfants et de réunions entre les autorités locales et les dirigeants des organisations d'enfants est devenue monnaie courante. UN وقد أصبح عقد محافل وطنية للأطفال واجتماعات بين السلطات المحلية وزعماء منظمات الأطفال شيئا مألوفا.
    Les organisations non gouvernementales nationales, les autorités locales et les autorités de maintien de l'ordre ont également été sensibilisées aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وجرت أيضا توعية المنظمات غير الحكومية الوطنية والسلطات المحلية وسلطات إنفاذ القانون بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    Les centres travailleront en étroite collaboration avec les autorités locales et les communautés. UN وستعمل هذه المراكز على نحو وثيق مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, les autorités locales et les organisations non gouvernementales ont collaboré à la réalisation des opérations d'enregistrement, d'identification des enfants et du regroupement familial. UN ومن جهة أخرى، اشتركت السلطات المحلية مع المنظمات غير الحكومية في عمليات التسجيل، وتعيين هويات اﻷطفال، ولم شمل اﻷسر.
    Pendant le séjour de la mission technique d'évaluation, les principaux paramètres de la mission préparatoire ont été examinés avec les autorités locales et avec d'autres acteurs. UN 40 - وطوال بعثة التقييم التقني، نوقشت مع السلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين المعايير العامة للبعثة التحضيرية.
    Une visite sera organisée à Guiglo avant la fin de février, afin d'examiner ces questions avec les autorités locales et les forces de défense et de sécurité. UN وستجرى زيارة ميدانية إلى غويغلو قبل نهاية شباط/فبراير بهدف مناقشة هذه القضايا مع السلطات المحلية وقوات الدفاع والأمن.
    Il s'est toutefois engagé, avec les autorités locales et des organisations de la société civile, à renforcer plus avant les capacités de l'administration territoriale. UN ولكن الحكومة التزمت، ومعها السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بتعزيز بناء القدرات على مستوى إدارة الأقاليم.
    Nombre de réunions mensuelles dans 11 comtés, coprésidées par les autorités locales et les organismes humanitaires. UN اجتماعا شهريا في 11 قضاء بمشاركة الحكومة المحلية والوكالات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus