"les banques de" - Traduction Français en Arabe

    • المصارف
        
    • مصارف
        
    • ومصارف
        
    • والمصارف
        
    • بنوك
        
    • وبنوك
        
    • للمصارف
        
    • البنوك
        
    • بمصارف
        
    • ينبغي لمصارف
        
    • والبنوك
        
    • ولمصارف
        
    • يمكن لمصارف
        
    • كمصارف
        
    • فمصارف
        
    Bien qu'elles détiennent davantage de ressources, les banques de ces pays privilégient une approche prudente et demeurent peu enclines à prêter au secteur privé. UN فعلى الرغم من أن المصارف تحظى بموارد أكبر في تلك البلدان، فإنها تتبع نهجا محافظا وتظل تُحجم عن إقراض القطاع الخاص.
    i) Participation aux coûts, en faisant appel aux recettes du pays dans lequel le programme est exécuté, prêts octroyés par les banques de développement et donateurs tiers; UN ' ١ ' المشاركة في التكاليف، المتأتية من اﻹيرادات الذاتية لبلدان البرنامج، ومن المصارف اﻹنمائية واﻷطراف المانحة الثالثة؛
    De leur côté, les banques gouvernementales spécialisées et les banques de crédit agricole ont représenté chacune 13 % des prêts à la production consentis au cours des sept dernières années. UN في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية.
    Pour une plus grande efficacité, les banques de développement devaient être des établissements de grande taille, avec un large champ d'action. UN ولزيادة أثر مصارف التنمية إلى أقصى حد، يجب أن تكون أحجامها كبيرة ونطاقات نشاطها واسعة في الآن نفسه.
    Les apports d'ordre technique en vue de ce processus seront coordonnés avec les banques de développement. UN وسيجري تنسيق المساهمات الرئيسية في العملية بمشاركة مصارف التنمية.
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. Les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    les banques de la région de la CESAO ont été contraintes de satisfaire aux critères de capitalisation internationalement acceptés, soit au moins 8 %. UN وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة.
    L'intermédiation financière dépendant en grande partie du règlement de problèmes d'informations, il est plus facile pour les banques de financer les grandes entreprises. UN وبما أن الوساطة المالية تستند استنادا كبيرا إلى حل مشاكل المعلومات، تجد المصارف أنه من الأنسب تمويل الشركات الكبيرة.
    Ces mesures sont importantes pour que les banques de développement multilatérales absorbent des risques plus grands et jouent ce rôle. UN وتكتسب هذه التدابير أهمية في تمكين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف من امتصاص مخاطر أعظم والاضطلاع بهذا الدور.
    Un tel soutien apporté par les gouvernements, ainsi que par des établissements comme les banques de développement, serait bienvenu. UN وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ.
    Il sera nécessaire d'assurer la participation de plusieurs autres organisations, notamment les banques de développement, lesquelles disposent de telles compétences. UN وسيلزم إشراك مجموعة من المنظمات الأخرى، من بينها المصارف الإنمائية، التي تتوافر لديها مثل هذه الدراية.
    Il est nécessaire de sevrer les banques de tous liens explicites ou implicites. UN ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية.
    Quel rôle les banques de développement peuvent-elles jouer aux niveaux national, régional et extrarégional pour renforcer les capacités productives? UN ما هو دور مصارف التنمية، وطنيا وخارج الإقليم، في بناء القدرات الإنتاجية؟
    les banques de pays en développement, pour leur part, ont été moins touchées étant donné que leurs opérations consistaient pour l'essentiel en activités traditionnelles de banque commerciale et de détail sur leurs marchés régionaux et nationaux. UN وكانت مصارف البلدان النامية أقل تأثراً من تدهور قيمة الأصول وعدم سداد القروض، لأن عملياتها تقوم أساساً على أنشطة تجارية تقليدية وعمليات تجزئة بسيطة في المجال المصرفي في أسواقها الإقليمية والوطنية.
    On a en particulier souligné le rôle joué par les banques de développement s'agissant de fournir un financement stable à long terme. UN وأبرز الخبراء بوجه خاص الدور الذي تؤديه مصارف التنمية في إتاحة تمويل ثابت على المدى الطويل للبلدان النامية.
    c) les banques de développement multilatérales en Asie, en Europe et en Amérique latine ont engagé des dizaines de milliards de dollars; UN :: تعهدت مصارف التنمية المتعددة الأطراف في آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية بتقديم عشرات البلايين من الدولارات؛
    On connaît de nombreux cas d'utilisation malencontreuse par les banques de technologies importées permettant à un bon informaticien de faire intrusion dans un système à l'occasion d'une connexion d'une dizaine de minutes. UN وثمة حالات لا حصر لها تهورت فيها مصارف فاستخدمت تكنولوجيات مستوردة قد تتيح لخبير اختراق نظامها في 10 دقائق.
    Le concours apporté par les organisations multilatérales et les banques de développement à la mobilisation des ressources a également été mis en avant. UN وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد.
    Cet exercice devrait être le fruit d'une coopération entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les banques de développement et les instituts de recherche. UN وينبغي القيام بذلك بالتعاون فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية وأوساط البحوث.
    À la suite de ce succès, presque toutes les banques de l'Inde accordaient désormais des crédits à des groupes d'entraide. UN ونتيجة لما حققته هذه التجربة من نجاح، بادرت كافة بنوك الهند تقريباً إلى تقديم الائتمانات لجماعات المساعدة الذاتية.
    iv) Mécanismes de diffusion, y compris la formation, la coopération et l'établissement de réseaux, et les banques de données et banques de projets aux niveaux régional et international; UN ' ٤ ' آليات النشر، بما في ذلك التدريب، والتعاون والترابط اﻹقليمي والدولي، وبنوك البيانات وبنوك المشاريع؛
    Grâce à ce partenariat spécial, Massif a été à même de prendre des risques qui seraient excessifs pour les banques de développement ou de dépôt. UN وكان ماسيف قادرا، بفضل الشراكة الخاصة، على تحمل أنواع من المخاطر البالغة الشدة حتى بالنسبة للمصارف الإنمائية أو المصارف التجارية.
    Nous espérons que l'exemple de la Banque mondiale sera suivi par les banques de développement régionales. UN ونأمل أن تحذو البنوك اﻹنمائية اﻹقليمية حذو البنك الدولي في هذا الصدد.
    Premier colloque latino-américain sur les banques de développement UN منتدى أمريكا اللاتينية الأول المعني بمصارف التنمية
    En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    Le Gouvernement népalais collabore étroitement avec les donateurs, l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organismes des Nations Unies, les banques de développement et les organisations nationales et internationales dans le cadre d'une approche sectorielle de la santé. UN وتعمل حكومة نيبال في إطار شراكة وثيقة مع المانحين، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والبنوك الإنمائية والمنظمات الوطنية والدولية من خلال اتباع نهج على نطاق القطاع تجاه الصحة.
    Dans ces derniers pays, les banques de développement ont connu des hauts et des bas mais, dans les pays où elles ont fonctionné efficacement, elles ont beaucoup contribué à l’expansion. UN ولمصارف التنمية تاريخ متفاوت في البلدان النامية، رغم أنها قدمت إسهامات كبرى للتنمية في البلدان التي عملت فيها بكفاءة.
    les banques de développement régionales comme la BAD ont un rôle à jouer. UN يمكن لمصارف التنمية الإقليمية، مثل مصرف التنمية الأفريقي، أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Il assigne par ailleurs aux commissions régionales un rôle de catalyseur pour faire participer d'autres institutions régionales, telles que les banques de développement, à leur action de développement durable. UN كما أنها تعطيهم دورا حفازا فيما يتعلق بمشاركة المؤسسات الإقليمية الأخرى في أعمالها المتعلقة بالتنمية المستدامة، كمصارف التنمية مثلا.
    Tous ces facteurs militaient en faveur d'une révision des instruments de coopération internationale et d'une redéfinition du rôle des parties prenantes (ainsi, les banques de développement pourraient se convertir en banques d'investissement). UN وتستلزم كل هذه العوامل إعادة النظر في أدوات التعاون الدولي وإعادة تحديد أدوار الأطراف الفاعلة (فمصارف التنمية، على سبيل المثال، يمكن تطويرها لتصبح مصارف استثمارية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus