"les besoins en matière" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات
        
    • بالاحتياجات
        
    • الاحتياجات في مجال
        
    • الاحتياجات المتعلقة
        
    • الحاجات
        
    • للحاجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المتصلة
        
    • الاحتياجات اللازمة
        
    • سياق متطلبات
        
    • كفالة الاحتياجات
        
    • توافر الاحتياجات
        
    • تتزايد الاحتياجات
        
    • الاحتياجات في مجالات
        
    • الاحتياجات في مجالي
        
    • الاحتياجات فيما يتعلق
        
    Même en l'espace d'une année civile, des besoins humanitaires imprévus accroissent souvent les besoins en matière de financement. UN وكثيرا ما تنشأ، حتى في خلال سنة تقويمية واحدة، احتياجات إنسانية غير متوقعة تترتب عليها احتياجات تمويل إضافية.
    Grâce à ces annonces de contributions, les besoins en matière de financement extérieur du programme à moyen terme pourraient être satisfaits. UN وإذا تم الالتزام بهذه التعهدات، فإن احتياجات البرنامج من التمويل الخارجي في اﻷجل المتوسط تكون قد لبيت.
    Il a établi un document sur les besoins en matière de contraception et de gestion logistique. UN كما شارك بورقة عن احتياجات منع الحمل في المستقبل واحتياجات إدارة السوقيات.
    :: Questionnaire sur les besoins en matière de développement; UN :: الاستبيان المتعلق بالاحتياجات الإنمائية
    les besoins en matière de développement doivent donc être abordés dans une perspective plus large. UN ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب.
    Dans les situations d'urgence, en raison du manque de données, il est cependant difficile d'évaluer correctement les besoins en matière d'éducation et de concevoir et évaluer les stratégies éducatives. UN لكن يصعب تقييم احتياجات التعليم بأكملها، وكذلك رسم استراتيجيات للتعليم في حالات الطوارئ وتقييمها، بسبب نقص البيانات.
    Les méthodes doivent être affinées et améliorées afin d'évaluer et de chiffrer plus précisément les besoins en matière d'atténuation et d'adaptation. UN وهناك حاجة إلى صقل وتحسين المنهجيات من أجل تحقيق المزيد من الدقة في تقييم احتياجات التخفيف والتكيف وتقدير تكاليفها.
    Déterminer les besoins en matière d'assistance technique et de formation UN تحديد احتياجات المساعدة والتداريب التقنية ذات الصلة
    Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    On a cerné les besoins en matière de formation et la mise en œuvre des plans de formation se poursuit. UN كما جرى تحديد احتياجات التدريب ولا يزال تـنـفيذ خطط التدريب مستمراً.
    C'est seulement ensuite que les besoins en matière de financement pourront être déterminés et les ressources mobilisées auprès des sources disponibles. UN وحينها فقط يمكن تحديد احتياجات التمويل وتعبئة الموارد من المصادر المتاحة.
    Étude visant à déterminer s'il est possible de favoriser le développement de réseaux d'observation dans le Sud-Est de l'Europe pour mieux comprendre les besoins en matière d'adaptation UN استكشاف إمكانيات تعزيز شبكات المراقبة في جنوب شرق أوروبا بغية فهم احتياجات التكيُّف على نحو أفضل
    les besoins en matière d'assistance technique des PME dans le domaine de la comptabilité et de l'information financière ont également été examinés. UN كما ناقشوا احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المساعدة التقنية في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي.
    En outre, les analystes de la gestion sont chargés de recenser les besoins en matière de formation et les options disponibles en la matière. UN وتشمل الأنشطة الأخرى تحديد احتياجات التدريب وإيجاد الحلول لها.
    Cela permettrait aux États de déterminer les besoins en matière de justice pénale et de suivre les principaux progrès accomplis. UN فمن شأن هذا أن يساعد الدول على تحديد احتياجات العدالة الجنائية وتعقب التقدم الرئيسي المحرز.
    Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. UN وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية.
    Au cours de cette phase, les besoins en matière d’information sont généralement les suivants : UN والمعلومات النمطية المتعلقة بالاحتياجات أثناء هذه المرحلة :
    D'autres encore, en particulier en Afrique, insistent sur les besoins en matière d'aide humanitaire, de réinsertion et de reconstruction à la suite de situations d'urgence. UN ويبرز بعضها اﻵخر، وبخاصة في افريقيا، الاحتياجات في مجال اﻹغاثة والاصلاح والتعمير في أعقاب حالات الطوارئ.
    En outre, les pays participants avaient recensé les besoins en matière d'action législative, comme par exemple la nécessité d'adopter ou de modifier des lois sur la confiscation. UN وقد استبانت البلدان المشاركة الاحتياجات المتعلقة بالإجراءات التشريعية، مثل اعتماد أو تعديل قوانين بشأن المصادرة.
    les besoins en matière de formation de formateurs sont clairement définis. UN أن يتم وبصورة واضحة تحديد الحاجات الخاصة بتدريب المدربين.
    les besoins en matière de formation de formateurs sont clairement définis. UN التحديد الواضح للحاجات الخاصة بتدريب المدربين.
    Le Comité consultatif fait observer que les besoins en matière de sécurité seraient différents pour chacune des options. UN وتشير اللجنة إلى أن الاحتياجات المتصلة بالأمن ستكون مختلفة بالنسبة لكل خيار من الخيارات.
    Le solde a été compensé en partie par les besoins en matière de fourniture d'eau non potable au siège de la Mission et à l'atelier d'Es-Samara. UN واستهلكت جزئيا الاحتياجات اللازمة لتوفير مياه الشرب لمقر البعثة وورشة السمكرة الرصيد غير المستخدم.
    Cette question sera considérée par la Commission et par le PNUCID quand ils examineront les besoins en matière d’établissement de rapports sur l’application des Conventions, du Plan d’action mondial et les résultats de la session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ستقوم اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ببحث هذه المسألة في سياق متطلبات اﻹبلاغ فيما يتصل بتنفيـذ الاتفاقيات وبرنامج العمل العالمي ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    :: Évaluation menée préalablement au déploiement pour cerner les besoins en matière d'information et mieux définir le plan de communication des opérations de maintien de la paix prévues, nouvellement créées ou élargies UN :: إجراء عملية تقدير قبل النشر للتأكد من كفالة الاحتياجات الإعلامية وخطة الاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    Évaluation menée préalablement au déploiement pour cerner les besoins en matière d'information et mieux définir le plan de communication des opérations de maintien de la paix prévues, nouvellement créées ou élargies UN إجراء عملية تقييم قبل النشر للتأكد من توافر الاحتياجات الإعلامية وخطة الاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    Le dilemme qui se posait à la communauté internationale et à la Commission était que les fonds mondialement disponibles étaient limités, alors que les besoins en matière de développement des pays en développement augmentaient, situation aggravée par la fragmentation des efforts et des approches au sein du système des Nations Unies. UN فالمأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي واللجنة يتمثل في أن اﻷموال العالمية محدودة بينما تتزايد الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية، وهي حالة تزداد سوءا نتيجة لتفتيت الجهود والنهج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Concernant le développement social, la Fondation prévoit des mécanismes permettant de prendre en compte les besoins en matière d'éducation, de santé, d'infrastructures de base, d'élimination du travail des enfants, de respect des droits fondamentaux de la femme et de promotion des droits de l'homme. UN وتضم عناصر تعزيز التنمية الاقتصادية تيسير وتلبية الاحتياجات في مجالات الصحة وأسباب الراحة الأساسية والقضاء على عمالة الأطفال والتأكيد على حقوق المرأة وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'évaluation a débouché sur des recommandations précises concernant les besoins en matière d'encadrement et de gestion de la réforme. UN وخرج التقييم بتوصيات واضحة لمعالجة الاحتياجات في مجالي القيادة وإدارة عملية الإصلاح.
    Cet objectif doit être atteint grâce à la mise en commun des expériences et au renforcement des pratiques concluantes et optimales, y compris en détectant les lacunes et en évaluant les besoins en matière de renforcement des capacités. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف عن طريق تقاسم الخبرات وتدعيم الممارسات الناجحة وأفضل الممارسات، بما في ذلك تحديد أوجه القصور وتقييم الاحتياجات فيما يتعلق ببناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus