Un représentant a déclaré que cette approche permettrait de cibler sans ambiguïté les catégories de produits suscitant les plus grandes préoccupations. | UN | وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق. |
Exige le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. | UN | □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر |
Encourage le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. | UN | □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر |
Des divergences de vues importantes subsistent en ce qui concerne la nature des opérations et les catégories de personnel auxquelles devrait s'appliquer la future convention. | UN | ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة. |
Note du Secrétariat sur les modifications proposées au texte de négociation en ce qui concerne les catégories de pays | UN | مذكرة من اﻷمانــة بشــأن التغيرات المقترح إدخالها على النص التفاوضي المتصل بفئات البلدان |
Encourage le recours aux BEP pour toutes les catégories de sources. | UN | □ تعزيز استخدام أفضل الممارسات البيئية لجميع فئات المصادر |
:: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses | UN | :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات. |
Exige le recours aux MTD pour toutes les catégories de sources. | UN | □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر |
Encourage le recours aux MTD pour toutes les catégories de sources. | UN | □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر |
Encourage le recours aux MPE pour toutes les catégories de sources. | UN | □ تعزيز استخدام أفضل الممارسات البيئية لجميع فئات المصادر |
Il recommande donc d’appliquer un taux de vacance de poste de 10 % à toutes les catégories de personnel. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعامل شغور بنسبة ١٠ في المائة لجميع فئات الموظفين. |
La structure centrale en était la même, ainsi que les principes de base, et notamment les catégories de pays. | UN | وأنه يستخدم الإطار الأساسي نفسه، ويستند إلى المبادئ العامة نفسها، بما في ذلك فئات البلدان. |
La structure centrale en était la même, ainsi que les principes de base, et notamment les catégories de pays. | UN | وأنه يستخدم الإطار الأساسي نفسه، ويستند إلى المبادئ العامة نفسها، بما في ذلك فئات البلدان. |
Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. | UN | أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان. |
L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. | UN | وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام. |
Dans ce contexte, des mesures pourraient également être prises en ce qui concerne toutes les catégories de dette. | UN | ويمكن في هذا السياق أيضا اتخاذ تدابير فيما يخص جميع فئات الديون. |
Auquel cas une solution acceptable consisterait à choisir une méthode de construction valable pour toutes les catégories de fonds prévues. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون اختيار نظام لحفر الانفاق قادر على مواجهة جميع فئات أنواع اﻷرض المحتملة حلا مقبولا. |
L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان. |
Le niveau de référence prend en considération les émissions de tous les gaz provenant de tous les secteurs et de toutes les catégories de sources dont la liste est donnée à l'annexe A à l'intérieur du périmètre du projet. | UN | ويشمل خط الأساس الانبعاثات من جميع الغازات والقطاعات وفئات المصادر المدرجة في المرفق ألف داخل حدود المشروع. |
la suppression des tableaux et des descriptifs pour les catégories de programmes qui n'ont plus cours, | UN | `1` إزالة الجداول والسرد المتعلق بفئات البرامج اللذين لم يعد لهما صلة بالموضوع؛ |
Nombre de Parties ayant adopté des mesures imposant le recours aux meilleures techniques disponibles pour les catégories de sources prioritaires | UN | مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية |
La Slovénie continuera d'appuyer les efforts visant à élargir les catégories de sièges permanents et non permanents du Conseil. | UN | وستواصل سلوفينيا لذلك تأييد الجهود المبذولة لزيادة حجم المجلس في كل من فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
Reconnaissant en outre que, si les conséquences des atteintes à l'environnement sur les droits de l'homme sont ressenties dans le monde entier par des personnes et des communautés, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà dans des situations vulnérables, | UN | وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة، |
b) Pour les catégories de classification des coûts concernant l'efficacité de l'aide au développement : | UN | (ب) في ما يتعلق بفئة تصنيف تكاليف فعالية التنمية: |
De plus, la liste est uniquement indicative et l'ordre dans lequel les catégories de traités y figurent n'implique aucune sorte de priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، فالقائمة إرشادية فقط ولا تفيد ضمناً أي أولوية بحكم الترتيب الذي وردت به الفئات في المرفق. |
les catégories de données à recueillir, la fréquence de collecte et les méthodes d'analyse employées en application des présentes recommandations doivent être conformes aux meilleures techniques disponibles. Par ailleurs, le contractant doit appliquer un système de contrôle de qualité internationalement reconnu, et les activités de même que les laboratoires auxquels il est fait appel doivent être certifiés. | UN | 34 - إن أنواع البيانات المقرر جمعها، ووتيرة القيام بعملية الجمع هذه والتقنيات التحليلية وفقا لهذه التوصيات التوجيهية يجب أن تتبع فيها أفضل المنهجيات المتاحة مع استخدام نظام دولي للنوعية وعمليات ومختبرات معتمدة. |
Le présent rapport a été établi comme suite à la résolution 57/180 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2002, dans laquelle celle-ci demandait instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur la voie de la parité dans toutes les catégories de postes au sein du système des Nations Unies. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 57/180 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي حثت فيه الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ النسبة المستهدفة البالغة 50/50 لتوزيع الجنسين في جميع فئات الوظائــف داخــل منظومــة الأمــم المتحدة. |
Les mêmes critères de létalité seraient recueillis pour toutes les catégories de munitions explosives. | UN | وينبغي الحصول على نفس معايير الفتك لكل الفئات العامة للذخائر المتفجرة. |
b. Gestion d’un programme décentralisé visant à doter les fonctionnaires de toutes les catégories de nouvelles compétences de base et de compétences spécifiques, y compris l’affectation de fonds aux départements et bureaux sur la base de plans annuels; analyse des plans; contrôle des dépenses et évaluation de l’impact de la formation; fourniture de services consultatifs et d’un appui aux départements et bureaux; | UN | ب - إدارة برنامج لا مركزي لتحسين المهارات الفنية والتقنية للموظفين من مختلف الرتب في سائر أنحاء اﻷمانة العامة، بما في ذلك تخصيص أموال لفرادى اﻹدارات والمكاتب استنادا إلى خطط سنوية؛ وتحليل الخطط ورصد النفقات وأثر التدريب؛ وتوفير الخدمات الاستشارية والدعم لﻹدارات والمكاتب؛ |
Les textiles et les vêtements sont les catégories de produits assujettis à des droits de douane élevés. | UN | وتخضع فئتا منتجات المنسوجات والملابس لتعريفات عالية. |
8. les catégories de la classification des mouvements qui constituent les flux d'immigration et d'émigration internationales dans le nouvel ensemble de recommandations, sont reproduites à l'annexe I. | UN | 8- وترد في المرفق الأول الفئات المذكورة في تصنيف التدفقات التي تمثل التدفقات الدولية للهجرة الوافدة والخارجة في مجموعة التوصيات الجديدة. |
Pour ce qui est de la question clef concernant les catégories de membres, il importe de trouver un juste milieu. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بفئتي العضوية، ينبغي أن يكون هناك مجال لحل وسط. |