"les châtiments" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة
        
    • العقاب
        
    • للعقوبة
        
    • والعقوبة
        
    • للعقاب
        
    • العقوبات
        
    • والعقاب
        
    • بالعقاب
        
    • بالعقوبة
        
    • فرض عقوبات
        
    • بالعقوبات
        
    • للعقوبات القانونية
        
    • فالعقوبات
        
    Le projet de constitution devait aussi renforcer la protection des enfants contre les châtiments corporels. UN ومن المتوقع أيضاً أن يعزز مشروع الدستور حماية الطفل من العقوبة البدنية.
    Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. UN وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم.
    La violence contre les enfants, y compris les châtiments corporels UN العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire explicitement les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية.
    les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    Il note par ailleurs avec satisfaction que les châtiments corporels sont désormais interdits dans les écoles publiques et privées. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إلغاء الدولة الطرف العقوبة البدنية في كل من المدارس العامة والخاصة.
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Il constate avec préoccupation que les châtiments corporels dans le cercle familial sont légaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن العقوبة البدنية مشروعة داخل المنزل.
    La GIEACPC constate en outre que les châtiments corporels peuvent servir dans le système pénal à réprimer une infraction. UN كما لاحظت المبادرة أن العقوبة البدنية من الممكن أن تستخدم في السجون كعقوبة على جريمة.
    L'Initiative mondiale doit encore vérifier que le droit de correction exclut désormais tous les châtiments corporels, aussi légers qu'ils soient. UN ولا يزال لزاما على المبادرة العالمية إثبات أن الحق في التأديب يستثني جميع أشكال العقوبة البدنية، مهما كانت بسيطة.
    Le rapport est muet sur les châtiments corporels et les violences infligés aux filles dans les foyers, écoles et établissements de soins. UN ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    les châtiments corporels ont été interdits par la proclamation no 4 de 1991, une des premières lois promulguées par le Gouvernement érythréen. UN ويحظر العقاب البدني بمقتضى المرسوم رقم 4 لعام 1991، وهو واحد من القوانين الأوائل التي سنتها الحكومة الإريترية.
    Cette modification majeure se fonde sur la Constitution polonaise de 1997, qui interdit les châtiments corporels; UN ويستند هذا التعديل الهام إلى الدستور الوطني لعام 1997 الذي يحظر العقاب البدني؛
    Traditionnellement, le peuple avait soutenu l'idée que les châtiments corporels étaient un moyen acceptable de faire respecter la discipline aux enfants. UN وأضاف أن شعب سانت كيتس ونيفس يؤيد، تقليدياً، الرأي القائل بأن العقاب البدني وسيلة مقبولة لتعليم الأطفال الانضباط.
    les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la législation. UN ولا يوجد أي حظر صريح للعقوبة البدنية في التشريعات.
    les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. UN وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale et Franciscans International ont en outre appelé les Îles Salomon à interdire et à réprimer les châtiments corporels infligés à l'école et à la maison. UN وطلبت المنظمتان إلى الحكومة أن تضمن منع العقوبة البدنية في المدارس وفي المنازل والعقاب عليها.
    Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    Le Portugal s'est par conséquent enquis de l'état d'avancement du projet de loi sur les châtiments corporels en cours d'examen. UN ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً.
    De même, l'impunité des auteurs de crimes pour l'honneur ou les châtiments symboliques qui leur sont imposés ont été vivement critiqués. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Enfin, la troisième question porte sur les châtiments " corporels " : sont-ils autorisés à titre de mesures disciplinaires à l'encontre des prisonniers et des détenus ? UN وأخيراً، قال إن السؤال الثالث يتعلق بالعقوبات " البدنية " : هل يصرﱠح بها على سبيل التدابير التأديبية التي تُتخذ ضد السجناء والمعتقلين؟
    d) Situation des mineurs au regard de la loi pénale de 1991, en particulier en ce qui concerne les châtiments, y compris la peine capitale UN )د( وضع القصر في القانون الجنائي لعام ١٩٩١، مع إيلاء اعتبار خاص للعقوبات القانونية بما فيها عقوبة الاعدام
    les châtiments collectifs à l'encontre du peuple palestinien font toujours partie de la politique israélienne officielle, ainsi que la fermeture et le bouclage du territoire palestinien occupé, avec toutes leurs conséquences destructives et suffocantes sur le plan économique. UN فالعقوبات الجماعية ما زالت سياسة إسرائيلية متبعة، وسياسة اﻹغلاق والحصار ما زالت مستمرة مع كل اﻵثار الاقتصادية المدمرة والخانقة التي تترتب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus