"les chocs" - Traduction Français en Arabe

    • الصدمات
        
    • والصدمات
        
    • للصدمات
        
    • صدمات
        
    • الصدم
        
    • بالصدمات
        
    • الهزات
        
    • للهزات
        
    • استخدمت دون قياس
        
    • فالصدمات
        
    Les Maldives sont donc extrêmement vulnérables à tous les chocs extérieurs touchant l'économie mondiale. UN وبالتالي، ملديف ضعيفة للغاية إزاء جميع الصدمات الخارجية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي.
    De plus, il est nécessaire de réformer les mécanismes de financement compensatoire pour fournir un financement suffisant et prompt aux pays en développement lésés par les chocs extérieurs et les catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    S'ils n'ont pas de capacités de recherche suffisantes, les pays et les régions auront des difficultés à surmonter les chocs. UN وبدون توافر قدرات بحثية قوية، من الصعب على البلدان والمناطق التغلب على الصدمات.
    les chocs extérieurs actuels et prévisibles représentent des dangers considérables pour des États fragiles. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    La souplesse est essentielle pour financer les changements de priorités et absorber les chocs exogènes UN يستلزم الأمر مزيداً من المرونة لتمويل الأولويات المتغيّرة والتصدّي للصدمات الخارجية
    À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    On pourrait aussi renforcer et élargir les systèmes de protection des populations contre les chocs économiques répétés et leur cortège d'aléas sociaux. UN وثمة عنصر محوري آخر هو تعزيز وتوفير النظم لحماية الناس من توالي الصدمات الاقتصادية وما يرتبط بذلك من مخاطر اجتماعية.
    Selon les estimations, la baisse de revenus dans les secteurs d'exportation serait responsable de la moitié des effets sur l'emploi provoqués par les chocs commerciaux. UN ويُقدَّر أن هذا الدخل المنخفض في قطاعات التصدير مسؤول عن نصف الآثار التي طالت قطاع العمالة نتيجة الصدمات التجارية.
    De même, les chocs climatiques n'ont pas eu les mêmes répercussions sur tous les groupes de produits de base agricoles. UN وبالمثل، اختلف تأثير الصدمات المناخية على فئات السلع الزراعية باختلاف هذه الفئات.
    Mais si dans les périodes de croissance économique mondiale l'ouverture des marchés permet aux pays de tirer profit du commerce, dans les périodes de ralentissement économique mondial les chocs extérieurs dommageables se transmettent rapidement à leur économie. UN ورغم أن انفتاح التجارة يتيح للبلدان تأمين مكاسب من التجارة في فترات الانتعاش الاقتصادي العالمي، فإن الصدمات الخارجية السلبية سرعان ما تنتقل إلى اقتصادات تلك البلدان في فترات الركود الاقتصادي العالمي.
    Les différents pays se sont vus également contraints d'accumuler des réserves de devises étrangères afin de se garantir contre les chocs externes. UN وقد اضطرت البلدان أيضا إلى تحمل عبء الاحتفاظ باحتياطيات أجنبية متراكمة لتأمين أنفسها ضد الصدمات الخارجية.
    Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans les pays en développement en particulier ont subi de plein fouet les chocs d'origine extérieure. UN وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية.
    La possibilité de transférer des biens fournit une protection contre les chocs extérieurs tels que les problèmes de santé, un décès ou la perte d'un emploi dans la famille. UN كما توفر إمكانية تحويل الأصول حاجزا أمام الصدمات الخارجية، كاعتلال الصحة والوفاة وفقدان العمل في الأسرة المعيشية.
    Saint-Kitts-et-Nevis est un pays relativement petit, et ce sont les petits pays vulnérables qui sont généralement le plus durement touchés par les chocs et les crises d'ampleur mondiale. UN إن سانت كيتس ونيفيس بلد صغير نسبياً، وعادة فإن البلدان الصغيرة والضعيفة تتأثر بشدة عند حدوث الصدمات والأزمات العالمية.
    Il faut renforcer le marché intérieur afin de protéger l'économie contre les chocs extérieurs. UN وينبغي تقوية الأسواق المحلية لحماية الاقتصادات ضد الصدمات الخارجية.
    En outre, si l'on voulait limiter le risque que les chocs extérieurs n'entraînent de graves répercussions économiques, il faudrait s'attaquer aux points faibles des pays les moins avancés. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques. UN والصدمات الاقتصادية، التي تتغلب عليها بسهولة دولكم، الدول الأغنى، بوصفها مجرد مضايقات مؤقتة، إلى زعزعات اقتصادية.
    Les catastrophes naturelles et les chocs inattendus peuvent sérieusement compromettre la sécurité alimentaire d'un grand nombre de pauvres dans le pays. UN والكوارث الطبيعية والصدمات المفاجئة يمكن أن تهدد على نحو خطير الأمن الغذائي لكثير من فقراء البلد.
    La possibilité d'un financement compensatoire pour les chocs exogènes, qu'ils soient externes ou naturels, a été avancée. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.
    De même, les chocs macroéconomiques internationaux sont généralement plus durement ressentis par les petits États insulaires en développement. UN وبالمثل، غالبا ما تكون صدمات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي ذات تأثيرات أكبر نسبيا على اقتصاداتها الصغيرة.
    a) la protection contre les chocs latéraux peut être constituée par des barres longitudinales protégeant le réservoir sur les deux côtés, à la hauteur de son axe médian; UN )أ( الحماية من تأثير الصدم الجانبي، التي قد تتكون من استخدام قضبان طولية لحماية وعاء الصهريج من الجانبين عند مستوى خط الوسط؛
    Ils devraient aussi adopter des mesures préventives qui amortissent les chocs d'origine internationale. UN كما ينبغي لهم القيام، بشكل استباقي، باعتماد تدابير توفر وقاية من التأثر بالصدمات الدولية.
    Par exemple, les chocs financiers peuvent se révéler plus lourds de conséquences que ceux des termes de l'échange. UN فمثلا قد تصبح الهزات المالية أشد وقعا من الهزات المتصلة بمعدلات التبادل التجاري.
    Il nous faut préserver la dynamique de progrès malgré les chocs externes éprouvants que nous imposent les crises successives de l'économie mondiale en pleine récession. UN وعلينا أن نحافظ على معدل تقدمنا رغم أننا نتعرض للهزات الخارجية القاسية بسبب الأزمات المتلاحقة في الاقتصاد العالمي الذي هو في حالة ركود تامة.
    En effet, ils peuvent avoir été prélevés sur des voitures accidentées, endommagés par les nids-de-poule, les chocs contre des obstacles ou un mauvais gonflage, ou incorrectement réparés. UN فربما تكون هذه الإطارات مأخوذة من مركبات تعرضت لحوادث وأصيبت بأضرار بفعل الثقوب أو معوقات أخرى، أو استخدمت دون قياس الضغط المناسب، وتم إصلاحها بطريقة غير صحيحة.
    les chocs brutaux causés par les catastrophes naturelles, les rapides fluctuations des taux de change ou les brusques variations des taux d'intérêt ont engendré, dans les pays en développement, nombre de difficultés en matière de viabilité budgétaire et de l'endettement. UN فالصدمات المفاجئة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، والتغيرات السريعة في أسعار الصرف أو الحركات المفاجئة في أسعار الفائدة قد تسبب العديد من المشاكل المالية والقدرة على تحمل الديون في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus