Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. | UN | ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات. |
Les divers facteurs modifiaient la mesure dans laquelle les coûts de transport réagissaient aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
Le GRS assume les coûts de virement et de conversion. | UN | وتتحمل حكومة السودان تكاليف تحويل المبلغ وصرف العملة. |
Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. | UN | ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر. |
Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. | UN | ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء. |
Son titulaire aide la Division à parvenir à la meilleure exécution possible des ordres et à réduire les coûts de transaction. | UN | ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى. |
Selon ce programme, six États membres se partagent les coûts de construction d'infrastructures lourdes. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تتقاسم ستة بلدان أعضاء تكاليف بناء البِنى التحتية الصلبة. |
Ce dernier avait été établi pour financer les coûts de démarrage et de transition de la nouvelle administration palestinienne. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق اﻷخير لدعم تكاليف البدء في الادارة الفلسطينية الجديدة وتكاليف المرحلة الانتقالية. |
Inversement, des politiques inappropriées amplifieront les coûts de l'ajustement. | UN | غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف. |
Selon une hypothèse, un accroissement de la protection de l’environnement renchérirait les coûts de production des entreprises et nuirait donc à leur compétitivité. | UN | وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة. |
Tous les coûts de financement ont augmenté dans les pays producteurs de bois tandis que les cours de nombreux produits dérivés du bois ont baissé. | UN | ففي البلدان المنتجة لﻷخشاب، ارتفعت إلى حد كبير تكاليف التمويل، في الوقت الذي هبط فيه سعر الكثير من منتجات اﻷخشاب. |
Si elle est possible, la transposition des résultats permet de réduire considérablement les coûts de développement. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإن تكاليف التنمية عند إعادة التجربة سوف تنخفض بقدر كبير. |
Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. | UN | ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Réduire les coûts de mise en conformité en matière d’écorendement pour faciliter l’accès aux marchés | UN | الحد من تكاليف الامتثال لقواعد الكفاءة البيئية وتيسير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق |
Pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Cette situation tend à gonfler les coûts de transport, puisque beaucoup de véhicules assurant le transport des importations repartent à vide. | UN | ويتجه ميزانها التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن العديد من المركبات التي تحمل الواردات تعود دون حمولة. |
les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'ONUDI et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذا النظام فيتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، كل من اليونيدو والموظف المشارك المعني. |
La consultation de ces bases de données est gratuite, seuls les coûts de la télécommunication sont à la charge de l'utilisateur. | UN | وتتعلق الرسوم الوحيدة بتكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. | UN | ومن الممكن أيضا التقليل من التكاليف على المدى الطويل، بفضل التخفيض في حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
Les économies éventuelles ne peuvent pas être évaluées faute de données consolidées sur les coûts de transaction. | UN | تحسين الخدمات عدم وجود بيانات بالتكاليف الموحدة فيما يتعلق بتقييم الوفورات |
De plus, les mines antivéhicule font augmenter les coûts de mise en œuvre des projets humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الألغام المضادة للمركبات من تكلفة تنفيذ المشاريع الإنسانية. |
Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. | UN | وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد. |
Les dernières estimations concernant les coûts de ces deux projets figurent aux annexes I et II. | UN | ويرد في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير آخر خطط التكاليف المتعلقة بالتشييد. |
les coûts de transport constituaient un important obstacle au commerce. | UN | فتكاليف النقل تشكل عائقاً كبيراً أمام التجارة. |
La tâche des décideurs est d'optimiser les effets bénéfiques et de réduire autant que faire se peut les coûts de ce type d'interaction. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في زيادة فوائد هذا التفاعل إلى أقصى حد وتقليل تكاليفه إلى أدنى حد. |
Partager les coûts de l'action commune; | UN | ▪ تقاسم التكاليف المترتبة على عمل مشترك مهم؛ |
Le revenu des placements et les coûts de gestion de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds participants; | UN | وتوزع الإيرادات من الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في الصندوق النقدي المشترك على الصناديق المشاركة؛ |
Au niveau bilatéral, il appuie les efforts coordonnés déployés pour réduire les délais et les coûts de transit et améliorer la base de données statistiques relatives aux opérations de transit international. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، أيدت الجهود المنسقة المبذولة لتقليل أوقات المرور العابر وتكاليفه وتحسين قاعدة البيانات الاحصائية المتعلقة بعمليات المرور العابر بين البلدان. |
Les hypothèses du modèle, couvrant les coûts de personnel et hors personnel et les classes, les gains d'efficience et les coûts d'investissement ont été énumérés. | UN | عُددت افتراضات النموذج، التي تشمل تكاليف الموظفين وغير الموظفين ومرتبتهم، والآثار على الكفاءة، وكلفة الاستثمار. |