"les communautés locales" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • والمجتمعات المحلية
        
    • بالمجتمعات المحلية
        
    • الجماعات المحلية
        
    • مجتمعات محلية
        
    • الطوائف المحلية
        
    • فالمجتمعات المحلية
        
    • من المجتمع المحلي
        
    • القبائل المحلية
        
    • بالجماعات المحلية
        
    • إلى المجتمع المحلي
        
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    Dans plusieurs programmes nationaux et régionaux, les communautés locales sont pleinement associées aux activités. UN وقد أعدت برامج وطنية وإقليمية عديدة بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية.
    Le modèle économique actuel fragilisait les communautés locales auxquelles une attention primordiale devait être accordée pour le développement social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. UN ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية.
    Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. UN ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار.
    Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. UN فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها.
    La paix et la stabilité sont bien enracinées lorsque les communautés locales et nos voisins les plus proches vivent en harmonie. UN وحينما تعيش المجتمعات المحلية والمناطق المتجاورة مباشرة في ظل الوئام، فإن ذلك يؤدي إلى توطيد السلام والاستقرار.
    L'UNICEF fournit un appui pour que les communautés locales puissent s'organiser et que les connaissances et les pratiques de gestion traditionnelle soient appliquées au développement intégré des zones côtières. UN دعم تنظيم المجتمعات المحلية وتطبيق المعارف وممارسات الادارة التقليدية في مجال التنمية المتكاملة في المناطق الساحلية.
    les communautés locales qui ont hébergé les réfugiés doivent être compensées pour les vivres et les autres services et fournitures qu'elles ont partagés avec eux. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Des études ont été menées sur la façon dont les agences fournissant ces services peuvent communiquer avec les personnes qui viennent les consulter, de même que sur la recherche de cas dans les communautés locales. UN وأجري بحث عن كيفية اتصال الوكالات التي تقدم هذه الخدمات بعملائها كما أجري بحث عن المستهلكين في المجتمعات المحلية.
    Il est essentiel de mettre en place dans les pays des conseils pour la diversification pour mettre sur pied une capacité nationale et faire participer les communautés locales dès le départ. UN وتعتبر مجالس التنويع الوطنية أساسية بغية بناء القدرات الوطنية وإشراك المجتمعات المحلية منذ البداية.
    Préoccupé par les répercussions sociales de la privatisation sur les communautés locales vivant dans les zones minières, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Élaboration de nouveaux services et structures de soutien dans les communautés locales, destinés à combattre la violence UN استحداث هياكل وخدمات دعم جديدة في المجتمعات المحلية للتصدي للعنف ضد المرأة
    :: La mise en œuvre d'ateliers de sensibilisation aux problèmes de la petite enfance visant les communautés locales et les familles dans un certain nombre de gouvernorats; UN :: تنفيذ ورش عمل توعوية بالطفولة المبكرة استهدفت المجتمعات المحلية والأسر في عدد من المحافظات؛
    1. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU qui consultent les communautés locales pour finaliser les plans et budgets d'investissement UN 1 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستشير المجتمعات المحلية في وضع اللمسات الأخيرة على خطط الاستثمار وميزانياته
    L'organisation travaille dans les communautés locales en vue de fournir des services de qualité à des personnes qui les nécessitent et de leur ouvrir des perspectives. UN تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها.
    Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. UN وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها.
    Le suivi des activités de renforcement des capacités devait cibler les communautés locales ou les organisations de la société civile. UN وينبغي أن يستهدف رصد بناء القدرات المجتمعات المحلية أو منظمات المجتمع المدني.
    L'équipe a montré comment les communautés locales participent aux projets, notamment les écoles locales. UN وبيّن الفريق الطريقة التي تشارك بها المجتمعات المحلية في المشاريع، بما فيها المدارس المحلية.
    :: Large participation de toutes les communautés locales aux processus décisionnels locaux UN :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي
    Les publics visés par la formation étaient notamment les administrations et les communautés locales, les personnalités locales et les médias. UN ومن بين فئات الجمهور المستهدفة بالتدريب هناك هيئات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والقيادات الأهلية ووسائط الإعلام.
    De plus, les établissements scolaires devraient renforcer leurs liens avec les communautés locales et mieux répondre à leurs besoins. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    La dynamique du conflit plus vaste en République démocratique du Congo n'a fait qu'aviver les tensions entre les communautés locales. UN فقد احتدم التوتر بين الجماعات المحلية بسبب القوى المحركة التي تؤثر على الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quelque 126 000 personnes vivent toujours dans les camps de réfugiés ou dans les communautés locales au Timor occidental. UN ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية.
    En même temps, il estime qu'il serait nécessaire d'appuyer et de renforcer des mécanismes de résolution des conflits et de réconciliation entre les communautés locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    Puisque les états comptables indiquent seulement le volume du bois d'œuvre exporté, les communautés locales perdent d'importantes recettes sur le bois destiné au marché national. UN وحيث أن السجلات لا تبين سوى مقدار الأخشاب المصدرة، فالمجتمعات المحلية تخسر فوائد مالية محتملة مهمة تتعلق بالأخشاب المحصودة لتوجه إلى السوق المحلية.
    Se référant au programme du Swaziland, elle a convenu de l'importance d'une démarche s'appuyant sur les communautés locales. UN وبالنسبة لبرنامج سوازيلند، وافقت على أهمية اتباع نهج نابع من المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de son mandat qui consiste à assurer le maintien de la sécurité et à protéger les civils dans la zone, la FISNUA s'est employée à désarmer les communautés locales. UN 6 - وعملت القوة الأمنية المؤقتة، في إطار ولايتها المتمثلة في الحفاظ على الأمن وحماية المدنيين في المنطقة، على نزع سلاح القبائل المحلية.
    Le Représentant spécial se félicite de la nomination du nouveau Représentant spécial adjoint, qui est également Président du Conseil consultatif pour les communautés locales. UN ويرحب الممثل الخاص بتعيين النائب الرئيسي الجديد للممثل الخاص للأمين العام والذي يتولى رئاسة المجلس الاستشاري المعني بالجماعات المحلية.
    a) À appuyer le développement et le renforcement des capacités en étroite coopération avec le Gouvernement sri-lankais et à la demande de celui-ci, ainsi qu'avec les communautés locales et les organisations de la société civile, le cas échéant, afin d'assurer l'accès de tous les enfants qui auront été relâchés à des programmes de réadaptation et de réinsertion adaptés aux besoins des enfants; UN (أ) تقديم الدعم لتطوير وتعزيز القدرات اللازمة لكفالة استفادة جميع الأطفال المسرحين ببرامج التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة للأطفال، وذلك بالتعاون الوثيق مع حكومة سري لانكا، وبناء على طلبها، بالإضافة إلى المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني، حسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus