"les compétences de" - Traduction Français en Arabe

    • مهارات
        
    • الكفاءات
        
    • من خبرة
        
    • كفاءات
        
    • وعوامل الكفاءة
        
    • عوامل الكفاءة
        
    • بالمهارات
        
    • المهارات والكفاءات
        
    • بمهارات
        
    • المهارات الفنية
        
    • الناحية النوعية
        
    • تكتسب من
        
    • على خبرة
        
    • بين اختصاصات
        
    • بكفاءات
        
    On va certainement travailler sur les compétences de communication, mais d'abord je pense qu'on doit s'occuper du plus gros problèmes ici. Open Subtitles نحن بالتأكيد سنعمل علي مهارات الاتصالات ولكن أولاً أعتقد بأننا نحتاج إلي التعامل مع المشكلة الأكبر هنا
    Proposer des formations pour développer les compétences de la femme koweïtienne dans les domaines social, éducatif et familial conformément à la vision et aux valeurs de l'islam. UN تقديم خدمة لتطوير مهارات المرأة في المجتمع في المجالات الاجتماعية والتربوية والأسرية وفق المنظور والإطار الإسلامي.
    Cette réforme devrait être menée de manière à respecter les compétences de base de chaque organisme. UN وينبغي أن تكفل عملية إصلاح الأمم المتحدة الحفاظ على الكفاءات الأساسية لكل منظمة.
    Chacune d'entre elles définit les rapports hiérarchiques, les attributions ainsi que les compétences de base et fonctionnelles qui incombent à la fonction. UN وكل وصف لمهام يعكس خطوط إبلاغ ومسؤوليات وظيفية، إضافة إلى تحديد الكفاءات الرئيسية والوظيفية المتوقعة من شاغل الوظيفة.
    Le Groupe de travail s'appuiera sur l'expérience et les compétences de tous ses partenaires à l'échelle du système, et en particulier de ceux qui mènent des opérations sur le terrain. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    L'accent sera notamment mis sur les compétences de suivi et d'évaluation de l'action humanitaire suite aux faiblesses constatées dans plusieurs évaluations et examens. UN وسينصب الاهتمام خاصة على كفاءات رصد وتقييم المساعدة الإنسانية، نتيجة لنقاط الضعف الملاحظة في تقييمات واستعراضات متعددة.
    les compétences de plus de 2 000 membres du personnel enseignant ont été améliorées et plus de 1 200 matériaux pédagogiques ont été publiés. UN وتم تطوير مهارات أكثر من 000 2 عامل في مجال التعليم وأُنتجت أكثر من 200 1 مادة لإغناء المناهج الدراسية.
    les compétences de plus de 2 000 membres du personnel enseignant ont été améliorées et plus de 1 200 matériaux pédagogiques ont été publiés. UN وتم تطوير مهارات أكثر من 000 2 من العاملين في مجال التعليم، وإصدار ما يزيد على 200 1 مادة من المواد التكميلية.
    Ce Centre a déjà organisé 21 cours de formation, qui ont permis d'améliorer les compétences de 409 agents des forces de l'ordre du Bélarus et d'autres États. UN وعقد هذا المركز حتى الآن 21 دورة تدريبية سمحت بتحسين مهارات 409 من الأفراد التابعين لقوات الأمن في بيلاروس ودول أخرى.
    Ces projets sont spécialement conçus pour promouvoir la confiance, le renforcement des capacités et les compétences de leadership des jeunes. UN والغرض من هذه المشاريع تحديداً هو تعزيز الثقة وبناء القدرات وتشجيع مهارات القيادة لدى الشباب.
    Le programme porte sur les compétences de base ainsi que sur des questions de fond et les aspects normatifs des enquêtes. UN ويشمل البرنامج مهارات أساسية، فضلا عن جوانب في التحقيقات تتعلق بالسياسات والمعايير.
    les compétences de plus de 150 administrateurs, spécialistes et praticiens impliqués dans l'alphabétisation ont été renforcées. UN وتم تعزيز مهارات أكثر من 150 من المديرين والمتخصصين والممارسين العاملين في مجال توفير برامج محو الأمية.
    En revanche, une analyse détaillée des évaluations montre que les compétences de base sont évaluées de différentes manières. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    Nombre de fonctionnaires ayant suivi les cours de formation sur les compétences de base dispensés par l'Institut afghan de la fonction publique UN :: عدد موظفي الخدمة المدنية الذين يتلقون تدريبا على ' ' الكفاءات الأساسية`` في المعهد الأفغاني للخدمة المدنية
    Quant aux coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain, les compétences de base ont été incorporées à leur définition de fonctions. UN وبالنسبة لموظفي تنسيق شؤون الأمن الميدانيين فقد أدمجت الكفاءات الأساسية في توصيف وظائفهم.
    Ils estimaient en effet qu'il fallait mettre à profit les compétences de ces institutions ainsi que celles des pays donateurs pour élaborer des mesures d'assistance, qui devaient être souples et adaptées à chaque cas particulier. UN وذكر أنه ينبغي الاستفادة من خبرة هذه المؤسسات، فضلا عن خبرات البلدان المانحة، لدى وضع تدابير المساعدة التي ينبغي أن تكون مرنة ومتكيفة مع كل حالة بعينها.
    Pour enrichir les compétences de son personnel, l'UNOPS adaptera son programme interne de formation, en fonction de ses activités. UN وبغية بناء كفاءات موظفيه، سيواصل المكتب مواءمة برنامجه الداخلي للتعلم مع عملياته في مجال إدارة الأعمال.
    les compétences de base sont le savoir-faire, les qualités et les types de comportement qui sont jugés importants pour tous les employés d'une organisation, quelle que soit leur fonction ou leur classe. UN وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وفي مهن معينة، تستكمل عوامل الكفاءة الأساسية بعوامل الكفاءة الوظيفية المرتبطة بكل مجال من مجالات العمل.
    L'Autorité monétaire de Singapour fait appel à la formation pour actualiser et renforcer les compétences de son personnel en matière de supervision et d'inspection. UN تؤكد هيئة النقد في سنغافورة على التدريب من أجل النهوض بالمهارات الإشرافية ومهارات التفتيش وصقلها لدى موظفيها.
    iv. Programmes de perfectionnement des agents des services généraux, visant à renforcer les compétences de base de ces agents dans des domaines comme la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion des tâches (environ 1 800 participants); UN ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين وإدارة العمل لنحو 800 1 مشترك؛
    Comme l'indique le tableau 50, l'attention se porte de plus en plus sur le fait que le ministère prévoit de renforcer les compétences de son personnel féminin. UN وكما يبين الجدول 36، تولي الوزارة اهتماما متزايدا للارتقاء بمهارات موظفاتها.
    Pour ce faire, le FENU devra développer les compétences de son personnel et entreprendre des réformes structurelles. UN وبغية تنفيذ هذه التوصية توجد حاجة إلى تطوير المهارات الفنية للموظفين وإجراء تغييرات هيكلية كبيرة.
    23. Au siège du HCR, il faudrait améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser, exécuter et évaluer le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins, et ce programme devrait être doté de ressources adéquates. UN ٢٣ - ينبغي تعزيز قسم التدريب في مقر المفوضية من الناحية النوعية بقصد تخطيط برنامج التدريب وتنفيذه وتقييمه على نحو فعال، بما يتفق والاحتياجات المتغيرة، كما ينبغي إتاحة موارد كافية للبرنامج.
    11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux - comme il le fait actuellement - les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes; UN 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً؛
    Cette initiative ménage la possibilité de mettre à profit les compétences de la Section, même lorsque celle-ci ne peut pas libérer de personnel pour mener des enquêtes. UN وهذه المبادرة تتيح الاعتماد على خبرة القسم حتى وإن لم يتسن توفير محققين ﻹجراء التحريات.
    Ce faisant, l'organe délibérant méconnaît le principe bien établi et généralement reconnu de séparation des pouvoirs, qui délimite clairement les compétences de chaque organe. UN ولدى قيام الهيئة التشريعية بذلك فهي تتجاوز المبدأ المعروف والمقبول عموما بشأن الفصل بين السلطات، وهو المبدأ الذي يميز بوضوح بين اختصاصات كل هيئة.
    Globalement, les compétences de la CNUCED devaient être conservées dans des domaines fondamentaux liés à l'investissement, à la concurrence, aux services, à l'accession à l'OMC, au renforcement de la compétitivité, aux normes de comptabilité et aux entreprises. UN وعموماً، ينبغي الاحتفاظ بكفاءات الأونكتاد في المجالات الرئيسية المتصلة بالاستثمار، والمنافسة، والخدمات، والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتحسين القدرة على المنافسة، ومقاييس المحاسبة وتنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus