"les conclusions des" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج عمليات
        
    • النتائج التي توصلت
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها
        
    • نتائج مؤتمرات
        
    • النتائج التي توصل
        
    • النتائج المستقاة من
        
    • ونتائج عمليات
        
    • النتائج التي خلصت
        
    • النتائج المستخلصة من
        
    • النتائج المنبثقة عن
        
    • دور نتائج
        
    • فإن الاستنتاجات التي
        
    • في النتائج التي
        
    • على استنتاجات
        
    • النتائج التي أسفرت
        
    En outre, des rapports seront établis sur les conclusions des inspections, et des modifications seront recommandées selon que de besoin. UN وإضافة الى ذلك، سيجري إعداد تقارير عن نتائج عمليات التفتيش مشفوعة بتوصيات بشأن إدخال تغييرات، حسب الاقتضاء.
    Une option connexe consistait à évaluer comment les conclusions des évaluations existantes ont été mises en oeuvre. UN وثمة خيار آخر ذي صلة يتمثل في تقييم كيفية تنفيذ نتائج عمليات التقييم الحالية.
    L'accusation que nous venons d'entendre prouve une nouvelle fois que les États-Unis sont en porte-à-faux avec les conclusions des instances internationales compétentes. UN وهذا الاتهام لهو دليل آخر على أن الولايات المتحدة لا تقبل النتائج التي توصلت إليها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Les informations fournies dans la présente annexe reprennent les conclusions des deux Parties ayant soumis des notifications, à savoir le Canada et la Norvège. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والنرويج.
    La Chine a adopté des mesures concrètes pour appliquer les conclusions des Sommets sur la sécurité nucléaire. UN وقد اتخذت الصين تدابير إيجابية لتنفيذ نتائج مؤتمرات قمة الأمن النووي.
    les conclusions des commissaires doivent être envisagées ensemble, de préférence dans le contexte du Comité administratif de coordination (CAC). UN وأضاف أن النتائج التي توصل إليها المجلس ينبغي النظر فيها مجتمعة، ويستحسن أن يكون ذلك في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    :: les conclusions des recommandations en matière d'administration de la justice. UN :: النتائج المستقاة من توصيات هيئات إقامة العدل
    les conclusions des audits sont examinées de près par la direction du FNUAP, au plus haut niveau. UN وينظر الصندوق بإمعان على أعلى مستوى من كبار المسؤولين في نتائج عمليات مراجعة الحسابات.
    Le Groupe attend avec intérêt les conclusions des examens réalisés par le CCI. UN وتتطلع المجموعة إلى الاطلاع على نتائج عمليات الاستعراض التي تقوم بها الوحدة.
    Au sein du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, des systèmes sont en place pour analyser les conclusions des audits internes et externes des examens de l'application des politiques et des évaluations et en assurer le suivi. UN وتوجد داخل مكتب المراقبة والتقييم أنظمة لتحليل ومتابعة نتائج عمليات مراجعة الحسابات الخارجية والداخلية واستعراضات تطبيق السياسات وعمليات التقييم.
    Le rapport contient les conclusions des enquêtes menées par la Commission sur les violations des droits de l’homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque lors du conflit armé. UN ويشتمل التقرير على النتائج التي توصلت إليها لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي تمت في الماضي التي سببت معاناة لشعب غواتيمالا في التحقيقات التي أجرتها بشأن النزاع المسلح.
    Les informations fournies dans la présente annexe reprennent les conclusions des deux Parties ayant soumis des notifications, à savoir le Canada et la Communauté européenne. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والجماعة الأوروبية.
    En reconnaissant le rôle que joue la santé dans le développement, l’initiative reflète les conclusions des grandes conférences des Nations Unies, notamment celles du Sommet mondial pour le développement social. UN ومن خلال اعترافها بمساهمة الصحة في التنمية، تعكس سياسة الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Sa délégation insiste pour que des responsables du Secrétariat et sur le terrain considèrent sérieusement les conclusions des vérificateurs au compte et appliquent les recommandations tout en faisant comprendre à leur personnel qu'ils étaient responsables des mauvaises gestions, des fraudes, des gaspillages et des abus. UN وأعرب عن إصرار وفده على أن ينظر المدراء في اﻷمانة العامة وفي الميدان بشكل جدي، إلى النتائج التي توصل إليها مراجعو الحسابات، وعلى أن ينفذوا التوصيات، وأن يعتبروا موظفيهم مسؤولين عن سوء اﻹدارة والغش والهدر وإساءة الاستعمال.
    les conclusions des évaluations ont été exploitées tant pour élaborer le programme de travail que pour mettre en œuvre le Plan stratégique de Bali comme le Conseil d'administration l'avait demandé. UN وقد استخدمت النتائج المستقاة من التقييم في إعداد برنامج العمل وكذا خطة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية التي صدر تكليف بها عن مجلس الإدارة.
    La direction est chargée de suivre et d'examiner en permanence l'évolution de la conjoncture; les progrès réalisés, mais aussi les obstacles rencontrés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés; la gestion et l'information financières; les conclusions des audits; les conclusions des principaux examens et évaluations. UN 37 - تقع على كاهل الإدارة مسؤولية القيام بصفة مستمرة برصد واستعراض التغيرات في بيئة العمل والتقدم المحرز في تحقيق النتائج وما يعترض ذلك من عوائق؛ والإدارة والإبلاغ الماليين؛ ونتائج عمليات المرجعة؛ والنتائج المستقاة من الاستعراضات والتقييمات الرئيسية.
    La présidence en fonction fait parvenir les conclusions des réunions du Forum au Secrétaire général. UN ويطلع الرئيس الحالي الأمين العام على النتائج التي خلصت إليها اجتماعات المنتدى.
    La section V présente les conclusions des évaluations conduites en 2011. UN ويضم القسم الخامس النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت في عام 2011.
    Un orateur a demandé que les conclusions des visites effectuées par le Bureau dans les bureaux régionaux figurent dans les prochains rapports sur le perfectionnement des méthodes de gestion. UN وطالب أحد المتحدثين بإدراج النتائج المنبثقة عن زيارات المكتب للمكاتب اﻹقليمية في التقارير المقبلة المتعلقة بالامتياز اﻹداري.
    i) Renforcement du rôle joué par les conclusions des évaluations dans la conception des programmes, l'exécution et l'élaboration des directives de politique générale UN ' 1` تعزيز دور نتائج التقييم في تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات
    Tout en reconnaissant les problèmes de développement que la crise posait aux responsables économiques de l'Autorité palestinienne, les conclusions des travaux de recherche de la CNUCED permettaient néanmoins de réaffirmer une confiance et un espoir réalistes en un avenir pour le développement meilleur du peuple palestinien. UN ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني.
    les conclusions des médecins légistes de Singapour concernant la cause du décès de Della Maga ont été contestées par certaines personnes aux Philippines. UN لقد طعنت بعض اﻷوساط في الفلبين في النتائج التي خلص إليها خبراء الطب الشرعي في سنغافورة فيما يخص سبب وفاة ديلا ماغا.
    Le dialogue ainsi engagé a été extrêmement fructueux et la délégation ne manquera pas de porter les conclusions des membres du Comité à l'attention des autorités suisses. UN وأضاف قائلاً إن الحوار الذي أجري بهذا الشكل كان مثمراً للغاية، وإن الوفد لن يفوته أن يطلع السلطات السويسرية على استنتاجات أعضاء اللجنة.
    Les sections ci-après présentent les conclusions des débats. UN وتتضمن الفروع التالية تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها مداولات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus