Créé à Doha en 2012, le Cadre directeur a pour but d'aider les décideurs des pays en développement et des pays en transition à concevoir des initiatives et des mesures et à créer des institutions propres à favoriser l'entreprenariat. | UN | وهذا الإطار، الذي أُطلق في الدوحة في عام 2012، يهدف إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بتصميم المبادرات والتدابير والمؤسسات الرامية إلى تشجيع تنظيم المشاريع. |
Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. | UN | كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً. |
De plus, les décideurs des pays développés se sont désormais presque tous mis à surveiller l'inflation, craignant une accélération, de sorte qu'eux aussi continueront sans doute à resserrer les politiques monétaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحول اهتمام صانعي السياسات في جميع الدول المتقدمة النمو الأخرى تقريبا إلى احتمال تسارع التضخم، وبالتالي فمن المحتمل أن يستمروا أيضا في ممارسة تقييد النقد. |
Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. | UN | فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية. |
Elle aidera à identifier des solutions potentielles aux problèmes posés par la dégradation des terres et éclairera les décideurs des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | وسيساعد على استبانة حلول ممكنة للتحدّيات التي يطرحها تدهور الأراضي، ولتوعية صانعي القرار في القطاعات العامة والخاصة وفي المجتمع المدني. |
À l'issue de ses recherches, le Centre a estimé que le principal groupe cible de ses activités était les décideurs des administrations locales et du secteur privé. | UN | وحدد المركز صانعي القرارات في الحكومات والقطاعات الخاصة المحلية باعتبارهم أهم فئة مستهدفة بأنشطته. |
Le coût de ces mesures est une question importante qui doit être examinée par les décideurs des pays en développement. | UN | وتشكل التكلفة المالية لتلك الحوافز الضريبية مسألة هامة ينبغي أن ينظر فيها واضعو السياسات في البلدان النامية. |
À ce séminaire, des recommandations concrètes ont été formulées dans ces trois domaines en vue d'être examinées par les décideurs des pays concernés. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
- Sensibiliser les décideurs des pays en développement aux interactions possibles entre les accords internationaux d'investissement et la Convention | UN | الأونكتاد - توعية مقرري السياسات في ما بين البلدان النامية بشأن إمكانية التفاعل بين اتفاقات الاستثمار الدولي |
les décideurs des pays en développement et leurs partenaires en matière de développement partagent à présent une vision beaucoup plus intégrale du développement. | UN | ويعتنق راسمو السياسات في البلدان النامية وشركائهم في التنمية حاليا رؤية شاملة أوسع نطاقا بكثير عن ذي قبل. |
2. Le Cadre directeur vise à aider les décideurs des pays en développement à concevoir des initiatives, mesures et institutions qui promeuvent l'entreprenariat*. | UN | 2- ويهدف الإطار إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية في استحداث المبادرات والتدابير والمؤسسات اللازمة لتشجيع إنشاء وتطوير المشاريع*. |
Le Cadre fournit un schéma directeur pour les projets, afin d'aider les décideurs des pays en développement à concevoir et à appliquer des programmes de développement de l'entreprenariat. | UN | والإطار عبارة عن مخطط أولي للمشاريع الرامية إلى مساعدة واضعي السياسات في البلدان النامية على تصميم وتنفيذ برامج ناجحة في إطار تطوير تنظيم المشاريع. |
Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. | UN | كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً. |
les décideurs des pays en développement et des pays en transition soucieux d'améliorer la performance des organismes de la concurrence récemment créés peuvent s'inspirer des meilleures pratiques en comparant les profils institutionnels des autorités de la concurrence et leur capacité de faire respecter la législation. | UN | ومع محاولة واضعي السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحسين أداء الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة، فإنه باستطاعتهم الاتجاه إلى أفضل الممارسات الدولية بغية تقييم السمات المؤسسية للسلطات المعنية بالمنافسة ومدى قدرتها على الاضطلاع بأعمال إنفاذ فعالة. |
Des études normatives et analytiques seront entreprises pour aider les décideurs des pays membres à s'attaquer aux problèmes touchant le développement des marchés financiers, les investissements étrangers directs, les envois de fonds des travailleurs émigrés, la gestion de la dette, l'aide publique au développement, l'intégration régionale et la mondialisation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا دراسات معيارية وتحليلية لمساعدة واضعي السياسات في البلدان الأعضاء على التعامل مع القضايا ذات الصلة بتنمية الأسواق المالية والاستثمار الأجنبي المباشر وتحويلات العمال وإدارة الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتكامل الإقليمي والعولمة. |
- Sensibiliser les décideurs des pays en développement et des pays développés aux interactions possibles entre les accords internationaux d'investissement et la Convention-cadre; | UN | توعية صانعي السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بإمكانية التفاعل بين اتفاقات الاستثمار الدولية والاتفاقية الإطارية |
Ce tableau mondial place les décideurs des pays en développement non seulement devant des défis durables, souvent exacerbés par la récession économique dans les principaux pays industrialisés, mais également devant de nouvelles perspectives. | UN | وتضع هذه الصورة العالمية صانعي السياسات في البلدان النامية أمام تحديات مستعصية غالبا ما تزداد شدّة بسبب الركود الاقتصادي في البلدان الصناعية الرئيسية، ولكنها تنطوي أيضا على فرص سانحة. |
Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. | UN | فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحديا لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية. |
L'augmentation du nombre des administrateurs a renforcé la capacité du Bureau d'informer les décideurs des Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions des problèmes liées à la planification et d'élaborer des solutions. | UN | وعززت زيادة عدد الموظفين الفنيين قدرة المكتب على إطلاع صانعي القرار في إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني على مسائل التخطيط الراهنة وعلى وضع خيارات الاستجابة الفعالة. |
Cela devrait inciter les décideurs des institutions spécialisées des Nations Unies à recourir à l'emploi maximal des compétences nationales en République démocratique du Congo. | UN | وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
59. les décideurs des pays en développement doivent souvent composer avec un grand nombre de priorités contradictoires, qui vont de considérations politiques et économiques à la réforme sociale. | UN | 59- وكثيراً ما يواجه واضعو السياسات في البلدان النامية جدولاً واسعاً من الأولويات المتضاربة، التي تتراوح ما بين الاعتبارات السياسية والاقتصادية والإصلاح الاجتماعي. |
À l'automne 2008, les démarches au coup par coup ont été abandonnées et les décideurs des pays développés ont commencé à s'efforcer de gérer la crise du secteur financier de manière plus globale. | UN | 7 - وفي خريف عام 2008، تم التخلي عن نهج التدرج وشرع مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو يحاولون إدارة الأزمة في القطاع المالي على نحو أشمل. |
En ne présentant que des comparaisons entre petits États, le document en question ne contribuait pas, comme il aurait pu le faire, à faire en sorte que les décideurs des petits pays se concentrent sur les questions pertinentes. | UN | وإلا فإن الوثيقة، بتقديمها لمقارنات بين الدول الصغيرة وحدها تخسر فرصة طيبة لمساعدة مقرري السياسات في البلدان الصغيرة على التركيز على المسائل المناسبة. |
Il importe que les décideurs des pays en développement tiennent compte du contexte international dans l’élaboration des politiques nationales. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ راسمو السياسات في البلدان النامية السياق الدولي في اعتبارهم لدى رسم السياسات الوطنية. |
Il est donc important que les décideurs des pays en développement soutiennent activement l'essor de ces activités. | UN | ولذا، فمن المهم لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يدعموا نمو هذه اﻷنشطة بهمة. |
Les entités des Nations Unies concernées élaborent actuellement une note d'orientation pour soutenir sur le plan pratique les décideurs des gouvernements nationaux dans la planification de telles approches et la mobilisation de ressources accrues pour celles-ci. | UN | وتقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع مذكرة عن السياسات من أجل تقديم الدعم العملي لكبار صناع السياسات في الحكومات الوطنية في تخطيط هذه النهج وتعبئة موارد مالية أكبر لها. |
Les principaux groupes visés sont les décideurs des secteurs privé et public. | UN | والجمهور الرئيسي المستهدف هو صناع القرار في القطاعين العام والخاص. |
c) Renforcement des moyens dont disposent les décideurs des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et les autres parties intéressées pour contribuer aux débats concernant la réforme de l'architecture financière mondiale | UN | (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي وغيرهم من الأطراف المعنية على الإسهام في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهيكل المالي العالمي والإقليمي |
les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
Depuis quelques dizaines d'années les décideurs des pays les moins avancés ont tendance à négliger ces questions. | UN | وفي العقود الأخيرة الماضية كان هناك اتجاه لدى صانعي السياسة في أقل البلدان نموا نحو إهمال هذه القضايا. |