"les décisions de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات المحكمة
        
    • قرارات محكمة
        
    • أحكام المحكمة
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • وقرارات المحكمة
        
    • بقرارات المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن محكمة
        
    • أوامر المحكمة
        
    • بأحكام المحكمة
        
    • القرارات الصادرة عن المحكمة
        
    • القرارات الصادرة عن محكمة
        
    • أحكام محكمة
        
    • قرارات تلك المحكمة
        
    • وقرارات محكمة
        
    Elle avait également démontré sa volonté d'exécuter sans réserve les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    les décisions de la Cour sont légalement contraignantes pour la République tchèque. UN وتعتبر قرارات المحكمة ملزمة قانوناً للجمهورية التشيكية.
    Le Gouvernement respecte les décisions de la Cour suprême. UN تحترم حكومة نيبال قرارات المحكمة العليا.
    les décisions de la Cour internationale de Justice interviennent dans le cadre du règlement judiciaire. UN تُتَّخذ قرارات محكمة العدل الدولية في إطار التسوية القضائية.
    les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. UN وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية.
    L'Article 94 de la Charte dispose que les décisions de la Cour doivent être respectées afin de mettre un terme aux différends juridiques. UN وتنص المادة 94 من الميثاق على الامتثال لقرارات المحكمة بطريقة تنهي النزاعات القانونية.
    les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire pour toutes les juridictions inférieures. UN وقرارات المحكمة العليا ملزمة لجميع المحاكم اﻷدنى.
    les décisions de la Cour ont été publiées sur support papier et sur l'Internet. UN وقد نشرت قرارات المحكمة في مطبوعات وعلى الإنترنت.
    L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. UN كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية.
    Ils affirment que le Président Al-Bashir devrait lui aussi comparaître devant les juges et respecter les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité. UN إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن.
    En conséquence, les décisions de la Cour mettent un terme aux différends juridiques que les États lui soumettent et aident à consolider la paix internationale. UN ولبلوغ تلك الغاية تفضي قرارات المحكمة إلى حسم المنازعات القانونية التي تعرضها عليها الدول وتساهم في بناء السلام الدولي.
    Toutefois les décisions de la Cour constitutionnelle sont connues car elles sont affichées sur le site Web de la Cour. UN بيد أن قرارات المحكمة الدستورية معروفة لأنها تنشر على موقع ويب المحكمة.
    À la suite de cette décision, le Bureau du Procureur de district a décidé de suspendre son enquête puisqu'il n'était pas compétent pour examiner les décisions de la Cour constitutionnelle. UN وكنتيجة لهذا القرار، قرر مكتب مدعي المقاطعة إيقاف التحقيق، إذ لا يدخل في اختصاصه النظر في قرارات المحكمة الدستورية.
    les décisions de la Cour internationale de Justice doivent être suivies de mesures concrètes de la part de tous les États Membres. UN ويجب متابعة قرارات محكمة العدل الدولية بإجراءات ملموسة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    les décisions de la Cour de justice des Communautés européennes font jurisprudence et, en tant que telles, ont un caractère obligatoire pour tous les États membres de l'Union. UN ويُنظر إلى قرارات محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية كسوابق قضائية، وهي بالتالي ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a commencé d'être appliquée, surtout dans les décisions de la Cour suprême. UN وقد بدأ تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخصوصا في أحكام المحكمة العليا.
    L'Union européenne souligne combien il importe pour les États de respecter les décisions de la Cour. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على الأهمية القصوى لامتثال الدول لقرارات المحكمة.
    les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. UN وقرارات المحكمة الدستورية نهائية وملزمة.
    Il refuse de suivre la voie tracée par les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. Ceci serait une violation du droit international. UN وترفض الاقتداء بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لأن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    On y trouve aussi toutes les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires mettant en cause la Suède. UN كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد.
    les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.
    2. En ce qui concerne l’exécution : une disposition qui prévoit que les décisions de la Cour sont transmises aux autorités nationales compétentes. UN فيما يتعلق باﻹنفاذ: إدراج حكم يقضي بإرسال أوامر المحكمة إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Lorsqu'ils doivent interpréter ou appliquer la législation sierra-léonaise, ils se laissent guider par les décisions de la Cour suprême de la Sierra Leone. UN كما يسترشدون بأحكام المحكمة العليا في سيراليون عند تفسيرهم وتطبيقهم لقوانين سيراليون.
    En particulier, le Conseil supérieur de la magistrature et les tribunaux militaires doivent respecter les décisions de la Cour constitutionnelle et veiller à ce que les violations des droits de l'homme commises par des officiers en service actif soient jugées par des tribunaux civils. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن يحترم مجلس القضاء اﻷعلى والمحاكم العسكرية القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية وأن يضمنا أن القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها ضباط عاملون في الخدمة الفعلية ستتم نظرها في المحاكم المدنية.
    Le Gouvernement nicaraguayen considère que les décisions de la Cour internationale de Justice sont définitives et dignes du respect absolu. UN وتعتبر حكومة نيكاراغوا أن القرارات الصادرة عن محكمة العدل الدولية نهائية ويجدر معاملتها بقدر كبير من الاحترام.
    Il est également satisfaisant de voir la volonté politique manifeste qui prévaut pour mettre en œuvre les décisions de la Cour. UN ومن دواعي السرور البالغ رؤية الإرادة السياسية الجلية التي تستهدف تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية.
    Le Comité n'a pas d'obligation morale ou juridique d'adopter des constatations compatibles avec les décisions de la Cour. UN وليست اللجنة ملزمة أخلاقياً أو قانونياً بإبداء وجهات نظر متوافقة مع قرارات تلك المحكمة.
    De même nous croyons fermement qu'il faut veiller à ce que les résolutions de l'ONU et, très certainement, les décisions de la Cour internationale de Justice soient respectées, obéies et appliquées par tous les pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus