les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. | UN | وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها. |
Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États membres pour approbation. | UN | وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها. |
Parmi les changements apportés, une nouvelle disposition exige que toutes les demandes soient faites à l'étranger, auprès des représentations du Royaume-Uni. | UN | وشملت التغييرات شرطاً جديداً يقضي بتقديم جميع الطلبات في المراكز التابعة للمملكة المتحدة في أقاليم ما وراء البحار. |
Il a été suggéré d'inclure également dans le règlement sur la transparence des règles concernant les demandes formulées après la sentence définitive. | UN | كما قُدم اقترح يقضي بأن تُدرَج أيضاً في قواعد الشفافية قواعد تُعنى بتقديم الطلبات بعد صدور قرارات التحكيم النهائية. |
les demandes officielles de contingents ont été publiées dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. | UN | قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية |
Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. | UN | وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة. |
les demandes d'entraide, leur but, les mesures prises pour leur exécution et autres documents pertinents doivent être tenus confidentiels. | UN | ويُحتَفظ بسرية طلبات الحصول على المساعدة، والغرض من المساعدة، والتدابير المتخذة لاحقا، وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. | UN | وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات. |
Malgré les demandes répétées de la famille, les autorités algériennes n'avaient jamais fourni d'information sur le sort de la victime. | UN | وقدّمت أسرة كمال رقيق عدة طلبات للحصول على معلومات بشأن مصيره، غير أن السلطات الجزائرية لم تستجب أبداً لطلباتها. |
Toutes les demandes de contrôle déposées par les auteurs ont été dûment examinées et ont donné lieu à une décision. | UN | وتم النظر في جميع طلبات أصحاب البلاغ لإجراء مراجعة رقابية وأُرسلت ردود عليها على النحو الواجب. |
Le Canada examinera les demandes de visite des Rapporteurs spéciaux au cas par cas. | UN | وستنظر كندا في طلبات المقررين الخاصين بشأن كل حالة على حدة. |
les demandes d'inscription faites avant cette date ne seront pas prises en compte. | UN | ولن يُنظَرَ في طلبات التسجيل على قائمة المتكلمين المقدَّمة قبل ذلك التاريخ. |
Examen des projets de demandes avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire | UN | استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة |
les demandes officielles sont reçues et traitées par le Bureau de l'Attorney General. | UN | ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها. |
La Norvège accepte les demandes en anglais, danois, suédois et norvégien. | UN | وتقبل النرويج الطلبات المقدمة باللغات الإنكليزية والدانمركية والسويدية والنرويجية. |
Cette commission aurait trois mois pour répondre aux recours formés contre les demandes rejetées. | UN | وأمام اللجنة ثلاثة أشهر للرد على الطعون المقدمة في الطلبات المرفوضة. |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة. |
Pis encore, ils étaient évincés des marchés financiers par les demandes d'aide émanant des secteurs bancaire et industriel des pays développés. | UN | والأسوأ من ذلك، أن الأسواق المالية تزدحم بطلبات الدعم المالي المقدمة من قطاعات البنوك والصناعة في الاقتصادات المتقدمة. |
Le Groupe des indemnisations, du contrôle du matériel et des investigations s'occupe de toutes les demandes de remboursement à des tiers et d'indemnisation, y compris de la réforme du matériel. | UN | وتعنى وحدة المطالبات ومسح الممتلكات والتحريات بجميع مطالب الطرف الثالث وطلبات التعويض، بما فيها شطب الممتلكات. |
:: 113 nouvelles demandes examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation; | UN | :: 113 مطالبة جديدة روجعت من قِبل المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
La Commission a rationalisé son programme de travail et décidé de s’autodiscipliner en ce qui concerne les demandes de documentation. | UN | وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق. |
Le Secrétariat est donc appelé à s'assurer plus que jamais que les demandes de ressources soient pleinement justifiées. | UN | ولذلك، يتعين على الأمانة العامة أن تمارس المزيد من الحيطة لضمان توفر المبررات الكاملة لطلبات الموارد. |
les demandes de chaque ministère ou service gouvernemental sont examinées ci-après aux rubriques sous lesquelles elles ont été reclassées. | UN | وقد عُولجت مطالبات كل إدارة، كل على حدة، وفقاً للتصنيف الجديد الذي وضعه الفريق لها. |
Néanmoins, la considération majeure a jusqu’à présent été, et devrait rester, les besoins de la région tels que les traduisent les demandes des gouvernements. | UN | غير أن الاعتبار اﻷساسي كان، وينبغي أن يظل يتمثل في الاحتياجات المتصورة للمنطقة، التي تنعكس في مطالب الحكومات اﻷعضاء. |
les demandes en faveur de ces mesures sont aussi anciennes que le TNP lui-même. | UN | والطلبات المقدمة لاتخاذ هذه التدابير قديمة قدم معاهدة عدم الانتشار نفسها. |
Sur les demandes de dérogation présentées en 2007, neuf étaient pour 2009, pour un total de 529 721 tonnes. | UN | ومن بين التعيينات المقدمة في 2007، كانت تسعة لعام 2009 بما يبلغ مجموعه 529.721 طن. |
Un examen rapide des objections qui ont été émises par le Comité concernant les demandes fait ressortir la répartition suivante : | UN | وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي: |
Mme Marcotte a évoqué les demandes de dérogation pour utilisations critiques sur structures et marchandises. | UN | 72 - ناقشت السيدة ماركوت تعيينات لأغراض الاستخدامات الحرجة للمنشآت والسلع الأساسية. |
les demandes présentées par les Comores et par Sao Tomé-et-Principe méritent également un accueil favorable. | UN | وأردفت قائلة إن طلبي جزر القمر وسان تومي وبرنسيبي يستحقان النظر فيهما بعين الاعتبار. |