"les différentes formes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أشكال
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • بمختلف أشكاله
        
    • بمختلف أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • مختلف الأشكال
        
    • أشكال مختلفة
        
    • بين أشكال
        
    • بشتى أشكال
        
    • الخيارات المتصلة بممارسة
        
    • للأشكال المختلفة
        
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    :: Promouvoir les différentes formes d'enseignement secondaire et d'éducation professionnelle UN :: تعزيز الأشكال المختلفة للتعليم الثانوي والتعليم المهني؛
    Parmi les différentes formes de criminalité transnationale organisée, la traite des personnes est l'un des défis majeurs de notre époque. UN ومن بين الأشكال المختلفة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمثل الاتجار بالبشر أحد أكبر التحديات في عصرنا.
    De toute évidence, les différentes formes de violence exigent différentes formes de mesures correctrices. UN ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة.
    les différentes formes de violence sexuelle auxquelles les réfugiés sont exposés, tant dans leur pays d'origine que pendant leur exode et dans les pays d'asile, rendent leur protection très difficile. UN ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء.
    Il est possible de s'étendre longuement sur les différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes. UN وهناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بمختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة.
    Les autorités nationales pourraient ainsi prévenir et combattre plus efficacement les différentes formes que prennent les activités du crime organisé, tout en sachant que leurs efforts n'auront aucun effet au-delà de leurs frontières. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    Le Conseil fédéral et le Parlement étaient donc d'avis que la législation en vigueur offrait une protection suffisante contre les différentes formes de discrimination. UN وبناء عليه، اعتبر المجلس الاتحادي والبرلمان السويسري أن التشريع الحالي يتيح حماية كافية من مختلف أشكال التمييز.
    C'est le premier instrument international qui déclare punissable, et de manière aussi étendue, les différentes formes d'abus sexuels commis sur des enfants. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يجرّم على نطاق واسع جداً مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على الطفل.
    Si le paragraphe 38 mentionne dûment les différentes formes de discrimination à l'encontre des femmes, le paragraphe 35 ne couvre pas tous les motifs possibles. UN لقد عالجت الفقرة 38 مختلف أشكال التمييز ضد المرأة بقدرٍ كافٍ ولكن الفقرة 35 لم تُغط جميع الأسس المحتملة للتمييز.
    A ces groupes, il faut ajouter les organisations féministes qui, depuis toujours, mènent des luttes à caractère politique en faveur des droits de cette population et contre les différentes formes de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمات النسائية في المجال السياسي على الكفاح من أجل حقوق المرأة ومكافحة مختلف أشكال التمييز.
    Il ne dispose pas d'information sur les différentes formes de transmission du VIH/sida. UN وليست لديه أية معلومات عن الأشكال المختلفة لنقل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Décrire la nature et la finalité des principaux types d'entreprises et établir des distinctions entre les différentes formes d'organigrammes UN :: وصف طبيعة وهدف الأنواع الرئيسية للمؤسسات والتمييز بين الأشكال المختلفة للهياكل التنظيمية
    Les nouvelles technologies ont d'importantes répercussions sur les différentes formes de vente d'enfants. UN وتؤثر التكنولوجيا الجديدة بدرجة كبيرة في الأشكال المختلفة لبيع الأطفال.
    5. Les enquêtes sur les diverses formes de criminalité transnationale organisée dans différents pays démontrent qu’il existe des liens étroits entre les différentes formes de criminalité transnationale organisée. UN 5 - تثبت التحقيقات المتعلقة بجميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية في البلدان المختلفة أنه توجد صلات وثيقة بين الأنواع المختلفة للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    4. Le Pacte ne donne pas de définition des termes employés à l'article 7, et le Comité n'estime pas non plus nécessaire d'établir une liste des actes interdits ni de fixer des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou traitements interdits; ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement infligé. UN 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها.
    En effet, il y a des slogans populaires, des tabous, des prises de positions et même des dispositions légales qui contribuent à perpétuer les différentes formes de violence. UN وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله.
    Le Gouvernement nicaraguayen reconnaît les différentes formes de famille issues de l'union de l'homme et de la femme, la famille monoparentale (le chef de famille pouvant être une femme ou un homme), de même que la famille élargie, et s'engage à les protéger. UN وتعترف حكومة نيكاراغوا بمختلف أشكال اﻷسرة القائمة على الاقتران بين الرجل والمرأة، كما تعترف باﻷسر التي تعولها امرأة عازبة أو يعولها رجل أعزب، وباﻷسر الممتدة، وتعلن تعهدها بحمايتها.
    Il a aussi indiqué qu'une tendance à établir une hiérarchie entre les différentes formes de discrimination se faisait jour. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.
    les différentes formes que peuvent revêtir ces décisions et leur statut juridique seraient examinés par les Membres de l'OMC. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    les différentes formes que prenait cette violence avaient été soulignées, notamment la violence physique, psychologique et sexuelle, l'extorsion, l'exploitation, les enlèvements et même le meurtre. UN وسُلِّط الضوء على أشكال مختلفة للعنف، منها العنف الجسدي والنفساني والجنسي والابتزاز والاستغلال والخطف، وحتى القتل.
    Aussi importe-t-il de distinguer clairement les différentes formes d'activités relevant du domaine de la communication. UN ولذلك فمن المهم التمييز بوضوح بين أشكال الاتصال المختلفـــة.
    Veuillez fournir des informations sur les évaluations concernant le Plan national pour la prévention et la répression de la traite des personnes et pour la protection intégrale des victimes et sur les défis rencontrés dans la lutte contre la traite en ce qui concerne les différentes formes d'exploitation, telles que la pornographie et la prostitution. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التقييمات المتعلقة بالخطة الوطنية لمنع الاتجار والمعاقبة عليه وعن التحديات التي تلاقيها مكافحة الاتجار فيما يتصل بشتى أشكال الاستغلال، كالاستغلال في إنتاج المواد الإباحية والبغاء.
    18. Note qu'il est recommandé dans le rapport qu'une étude soit faite pour examiner les différentes formes que pourrait prendre le futur statut des Tokélaou, et prend note du fait que le Programme des Nations Unies pour le développement s'est déclaré disposé à aider les Tokélaou à cet égard si elles le demandent ; UN 18 - تلاحظ أنه قد أوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض الخيارات المتصلة بممارسة توكيلاو لتقرير المصير مستقبلا وتلاحظ أيضا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أبدى استعداده للمساعدة في هذا الصدد متى طلبت توكيلاو ذلك؛
    En matière de sanctions, notre législation ne prévoit pas explicitement des sanctions pénales pour les différentes formes de violence à l'égard des femmes, sauf quand cette violence est à l'origine de lésions plus ou moins graves, et qu'elle est passible de peines de prison. UN 337 - فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية، لا يوجد توصيف للأشكال المختلفة للعنف تجاه المرأة في تشريعات شيلي، ويتم تطبيق عقوبات خاصة بتقييد الحرية في حالة تسبب العنف في أضرار خطيرة أو عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus