"les différents secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف القطاعات
        
    • مختلف قطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • جميع القطاعات
        
    • المجالات القطاعية
        
    • مختلف مجالات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • بين القطاعات
        
    • كل قطاع
        
    • للقطاعات
        
    • شتى قطاعات
        
    • مختلف المجالات
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • عبر القطاعات
        
    • شتى القطاعات
        
    De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. UN كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Le PNUD a toujours été actif dans les différents secteurs que recouvre généralement cette notion. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Ces 2,5 % de femmes se répartissent entre les différents secteurs d'activités. UN وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة.
    Les différentes questions étaient abordées dans le plan d'après les différents secteurs. Le budget était présenté par structures d'organisation. UN أما الخطة فقد تناولت المسائل على أساس القطاعات المختلفة في حين أن الميزانية قُدمت على أساس الهيكل التنظيمي.
    Il faut également mieux évaluer la valeur des forêts et en tenir compte dans les différents secteurs et institutions. UN ويتطلب أيضا قياس قيمة الغابات على نحو أكثر فعالية وعكس تلك القيم على جميع القطاعات والمؤسسات.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    les différents secteurs qui ont été consultés par le gouvernement et la société en général ont réagi avec scepticisme à la proposition du gouvernement. UN ولقد كانت ردة فعل مختلف القطاعات التي دعتها الحكومة، وردة فعل المجتمع عامة، متسمة بالتشاؤم تجاه المقترحات الحكومية.
    C'est dans cette perspective que les différents secteurs se sont dotés de schémas directeurs à l'horizon 2025 s'intégrant dans le cadre du Schéma national d'aménagement du territoire. UN فمن هذا المنظور، اعتمدت مختلف القطاعات مخططات رئيسية حتى أفق عام 2025 تدخل في إطار المخطط الوطني لتهيئة الإقليم.
    On observe en outre des variations marquées dans la répartition des femmes et des hommes dans les différents secteurs économiques. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك فوارق كبيرة في توزيع النساء والرجال في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    En même temps, il convient d'harmoniser les mesures prises par les différents secteurs afin de garantir globalement la cohérence des politiques sectorielles et d'optimiser les synergies. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لمواءمة الإجراءات في مختلف القطاعات لضمان الاتساق العام في سياسات القطاعات وتعظيم التآزر.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    On accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Un certain nombre de consultations et de discussions ont été menées au cours des deux dernières années avec les différents secteurs de la société et avec l'OIT. UN وأجري عدد من المشاورات والحوارات بين مختلف قطاعات المجتمع، شملت منظمة العمل الدولية، خلال العامين الماضيين.
    Un examen de toutes les bourses octroyées dans les différents secteurs autres a montré que les femmes ont eu le même accès à des bourses. UN ويتضح من الاستعراض العام للحاصلين على منح من القطاعات المختلفة أن المرأة حصلت على عدد متساو من المنح الدراسية.
    Divers mécanismes ont été mis en place au sein du système des Nations Unies pour surveiller l'allocation des ressources et leur utilisation dans les différents secteurs. UN وثمة مجموعة متنوعة من الآليات داخل منظومة الأمم المتحدة تتقفى توزيع الموارد واستخدامها في جميع القطاعات.
    iv) Constituer des réseaux d'experts et de praticiens dans les différents secteurs, afin de faciliter les échanges d'informations, les activités synergétiques et les collaborations potentielles, notamment par le biais d'ateliers et de séminaires faisant appel aux technologies de l'information et de la communication; UN ' 4` إنشاء شبكات من الخبراء والممارسين في المجالات القطاعية المعنية لتيسير تبادل المعلومات، والتآزر، والتعاون المحتمل، ولا سيما من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية،
    Il importe au plus haut point d'assurer la cohérence des politiques et d'exploiter les synergies entre les différents secteurs économiques. UN ومما له أهمية حاسمة تلبية الحاجة إلى الاتساق بين السياسات واستثمار أوجه التآزر بين مختلف مجالات الاقتصاد.
    Il en résulte l'intégration de plus de 600 travaux de recherche dans les différents secteurs de l'économie du pays. UN وطُبقت نتائج ما يزيد عن 600 مشروع بحث في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد.
    Il y a toutefois des différences entre les différents secteurs. UN ومع ذلك، توجد فروق بين القطاعات الحكومية المختلفة.
    les différents secteurs du domaine culturel disposent d'instruments légaux spécifiques. UN فلدى كل قطاع من قطاعات الحقل الثقافي المختلفة الصكوك القانونية الخاصة به.
    Degré de réalisation d'objectifs précis fixés pour les différents secteurs UN النجاح في تحقيق أهداف محدّدة للقطاعات المختلفة
    Dans le cadre de l'Accord relatif au nouvel échéancier, on a mis en évidence la nécessité de mettre en oeuvre un processus de concertation nationale concernant la politique fiscale du pays auquel participeraient les différents secteurs du pays. UN واقترح في إطار اتفاق إعادة الجدولة أن تشارك شتى قطاعات المجتمع في عملية التشاور الوطنية بشأن السياسة الضريبية للبلد.
    Il fait apparaître le montant des contributions annoncées par les donateurs pour les différents secteurs en 1992 et 1996. UN ويبين الجدول حجم التزامات كل من المانحين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ لفائدة مختلف المجالات البرنامجية.
    Ce Comité est chargé d'élaborer des politiques, de formuler des recommandations et de coordonner l'action du secteur public dans les différents secteurs concernés. UN وتم تكليف تلك اللجنة بوضع سياسات وتوصيات وتنسيق الأنشطة في المجال العام لمختلف القطاعات التي لها علاقة بتلك المسألة.
    L'amélioration de la collaboration et du partage de l'information débouchera aussi sur une réduction des doubles emplois aussi bien dans les différents secteurs que dans les sous-régions. UN كما أن من شأن زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات أن يفضي إلى تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى حد ممكن عبر القطاعات فضلا عن المناطق دون اﻹقليمية.
    c) Etudier de manière approfondie les facteurs qui sous-tendent les changements structurels dans les différents secteurs; UN )ج( دراسة العوامل التي ترتكز عليها التغيرات الهيكلية في شتى القطاعات دراسة متعمقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus