"les domaines de la" - Traduction Français en Arabe

    • مجالي
        
    • مجالات من قبيل
        
    • ميداني
        
    • مجالات الرعاية
        
    • مجال الرعاية
        
    • مجال من مجالات
        
    • مجالات إعادة
        
    • مجالات التكنولوجيا
        
    • ميادين التكنولوجيا
        
    • مجال البحث
        
    • مجال تحقيق
        
    • مجال إعادة
        
    • مجال الطب
        
    • مجالات رسم
        
    • مجالات البحث
        
    Les deux organisations ont principalement collaboré dans les domaines de la politique sociale et de la statistique. UN وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات.
    Coopération internationale dans les domaines de la technologie et des finances UN التعاون الدولي في مجالي التكنولوجيا والتمويل
    Un effort devrait être également consenti dans les domaines de la formation et de la diffusion d'informations. UN ويجب أيضا بذل جهد في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    L'évolution vers un développement social sans exclusive, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, pourrait même être inversée et les progrès futurs compromis. UN وقد تُعكس حالات التقدم المحرز في تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة، ولا سيما في مجالات من قبيل الصحة والتعليم، وقد يتعرض التقدم في المستقبل للخطر.
    Nous devons donc créer de nouvelles conditions de productivité, notamment dans les domaines de la technologie et du développement social. UN لا بد لنا، بالتالي، أن نهيئ ظروفا جديدة للانتاجية، وبخاصة في ميداني التكنولوجيا والتنمية الاجتماعية.
    Avec cette prestation, l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans tous les domaines de la protection sociale est chose faite. UN ويكمل هذا الاستحقاق عملية تنفيذ المعاملة المتساوية بين الرجال والنساء في جميع مجالات الرعاية الاجتماعية.
    Assure l'intégration des données sur les postes utilisées dans les domaines de la gestion des ressources humaines et du budget UN يتيح التكامل بين بيانات تنظيم الوظائف في مجالي الموارد البشرية والميزانية.
    Ces politiques avaient grandement profité aux femmes et aux enfants et avaient eu des effets favorables dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقد أدت هذه السياسات إلى تحقيق تقدم جدير بالثناء لفائدة النساء والأطفال وفي مجالي الصحة والتعليم.
    Il a pris acte des travaux réalisés par l'Algérie dans les domaines de la santé et de l'éducation, et il a fait des recommandations. UN ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم. وقدمت إكوادور توصيات.
    Il faut s'efforcer davantage d'encourager la coopération et la collaboration internationales dans les domaines de la santé publique et de la sécurité. UN ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون الدولي في مجالي الصحة العامة والأمن.
    Il a noté avec satisfaction les progrès réalisés dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN ولاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم.
    Il a également noté qu'il subsistait certains problèmes, en particulier dans les domaines de la non-discrimination et de l'accueil des minorités. UN ومع ذلك، فإنها لاحظت أن بلجيكا لا تزال تواجه بعض الصعوبات، لا سيما في مجالي عدم التمييز وإدماج الأقليات.
    Il devrait comprendre des activités dans les domaines de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale. UN ويرتقب أن يتضمن أنشطة في مجالي منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية.
    C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. UN وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن.
    C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. UN وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية.
    Un autre groupe de délégations a déclaré que les domaines d'intervention étaient bien choisis, dans la mesure où l'UNICEF pouvait tirer parti de son expérience pratique très riche dans les domaines de la mobilisation sociale, de la prestation de services et de l'information. UN وذكرت مجموعة أخرى أن مجالات اﻷنشطة هي خيار جيد بقدر ما تستطيع اليونيسيف استغلال خبرتها الميدانية الكبيرة في مجالات من قبيل التعبئة الاجتماعية، وإنجاز الخدمات واﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Le Gouvernement a fait des efforts importants dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقد بذلت الحكومة جهودا كبيرة في ميداني الصحة والتعليم.
    Il a noté avec préoccupation que l'on ne portait pas suffisamment attention à tous les domaines de la santé, y compris la santé mentale et les services destinés aux femmes qui pourraient avoir besoins de soins spécialisés, comme les femmes et les filles handicapées. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إيلاء اهتمام كافٍ لجميع مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة النفسية والخدمات الموجهة للنساء اللاتي قد يحتجن إلى رعاية متخصصة، كالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Les conséquences du blocus sur l'économie cubaine continuent de préoccuper considérablement la CARICOM, et ses effets humanitaires sur le peuple cubain, notamment dans les domaines de la santé et de l'alimentation, sont particulièrement affligeants. UN وما زالت دلالة الحصار المفروض على الاقتصاد الكوبي تمثل أحد الشواغل الكبرى لدى الجماعة الكاريبية. إن التأثير الإنساني على شعب كوبا، ولا سيما في مجال الرعاية الصحية والغذاء، أمر محزن جدا.
    Il se peut que nous aussi, aujourd'hui, vivions une autre Renaissance marquée par une explosion de créativité dans presque tous les domaines de la connaissance. UN ومن الجائز أننا نعيش اليوم في عصر نهضة أخرى يتميز بتدفق القدرات الابتكارية في كل مجال من مجالات المعرفة الإنسانية.
    Cependant, des problèmes énormes continuent de se poser dans les domaines de la réinstallation, du soutien budgétaire, de la création de capacités nationales et de la production industrielle. UN بيد أنه ما زالت هناك تحديات هائلة في مجالات إعادة التوطين، ودعم الميزانية، وبناء القدرات الوطنية والانتاج الصناعي.
    Les activités menées dans les domaines de la technologie et du développement des entreprises viendront se greffer sur cet élément central. UN وسيتمحور عمل البرنامج الفرعي في مجالات التكنولوجيا وتنمية الأعمال الحرة حول مسألة الاستثمار الأساسية.
    Cela est particulièrement vrai dans les domaines de la technologie appropriée, du partage de l'information et de l'expansion des possibilités commerciales entre les pays du Sud. UN ويصدق هذا بشكل خاص على ميادين التكنولوجيا المناسبة، وتقاسم المعلومات، وتوسيع فرص التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    La CNUCED devrait intensifier les activités qu'elle mène dans les domaines de la recherche et de l'assistance technique pour ce qui est de favoriser le développement des entreprises et de faciliter l'activité économique. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية.
    COOPÉRATION DANS les domaines de la JUSTICE, DE LA LUTTE CONTRE LE TRAFIC DE DROGUES ET D'ARMES ET LA CRIMINALITÉ ORGANISÉE, ET UN أكد الوزراء على الحاجة إلى تحقيق تعاون أوثق في مجال تحقيق العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة.
    Ces projets ont lancé des activités dans les domaines de la réadaptation sociale et de la consolidation de la paix, étapes importantes dans le processus de réduction des tensions entre groupes ethniques ainsi qu'entre émigrés qui retournent chez eux et ceux qui sont restés sur place durant la guerre. UN وقامت هذه المشاريع بأنشطة مجال إعادة التأهيل الاجتماعي وبناء السلام، مما يشكل خطوات هامة لتخفيف حدة التوترات فيما بين الجماعات اﻹثنية، وكذلك فيما بين العائدين ومن بقوا في هذه المناطق خلال الحرب.
    Elle l'a également félicité pour le lancement du satellite Simon Bolívar, qui marquait une étape dans le développement des télécommunications, particulièrement dans les domaines de la médecine et de l'éducation. UN ورحبت بإطلاق ساتل سيمون بوليفار الذي يمثل معلمة في تطور الاتصالات السلكية واللاسلكية، ولا سيما في مجال الطب والتعليم.
    Il a aussi présenté l'Institut et ses activités géospatiales dans les domaines de la cartographie, de l'agriculture, de la planification et de la gestion du territoire. UN وتم توضيح المبادرات الجغرافية المكانية التي اتخذها المعهد في مجالات رسم الخرائط، والزراعة، والتخطيط، وإدارة الأراضي.
    Une attention accrue aux questions relatives à la problématique hommes-femmes est nécessaire dans tous les domaines de la recherche-développement. UN 54 - وهناك حاجة إلى المزيد من الاهتمام بالقضايا الجنسانية في مجالات البحث والتطوير كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus