Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Il est important que tous les Etats ratifient toutes les Conventions des Nations Unies sur les drogues sans attendre. | UN | ومن المهم أن تصدف جميع الدول على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة عن المخدرات دون إبطاء. |
Coopération dans la lutte contre les drogues illicites en Asie centrale | UN | التعاون على مكافحة العقاقير غير المشروعة في آسيا الوسطى |
Les nouveaux employés devaient suivre une formation d'au moins six mois au Centre d'instruction sur les drogues. | UN | ويتعين على الموظفين الجدد الانتظام في تدريب لمدة ستة أشهر على الأقل في أكاديمية التدريب الخاصة بالمخدرات. |
Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
La Bolivie dépense plus que n'importe quel autre pays, en pourcentage de son produit intérieur brut, pour lutter contre les drogues illégales. | UN | وتنفق بوليفيا أكثر من أي بلد آخر، كنسبة مئوية من ناتجها المحلي اﻹجمالي، على حربها ضد المخدرات غير المشروعة. |
Au niveau régional, la Malaisie coopère avec d'autres membres de l'ANASE pour lutter contre la menace que représentent les drogues. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale contre les drogues | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعاون الدولي في مكافحة المخدرات |
Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. | UN | فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة. |
À cette fin, un rapport mondial sur les drogues, présentant une évaluation générale du problème au niveau international, sera publié tous les deux ans; | UN | ولذلك الغرض، سيجري إعداد تقييم عالمي نصف سنوي لمشكلة المخدرات الدولية وصياغته ونشره في شكل تقرير عالمي عن المخدرات؛ |
Notre combat contre les drogues doit également être leur combat. | UN | وكفاحنا ضد المخدرات يجب أيضا أن يكون كفاحهم. |
La lutte intransigeante que nous avons menée contre les drogues a donné des résultats. | UN | والكفاح غير المتهاون الذي ظللنا نشنه ضد المخدرات أثمر بعض النتائج. |
La communauté a un rôle essentiel à jouer dans la guerre contre les drogues. | UN | وإن دور المجتمع المحلي جزء لا يتجزأ من الحرب على المخدرات. |
Et surtout, les participants ont souligné que les drogues tuent. | UN | وقبل كل شيء أوضح المشاركون أن المخدرات تقتل. |
Rien n'est dit non plus de questions telles que le lien entre les drogues illicites et le crime organisé. | UN | كما لا يتضمن التقرير أي فرع بشأن المسائل المتعلقة مثلا بالرابطة بين المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة. |
Le tableau général semble confirmer l'existence de systèmes perfectionnés d'information sur les drogues en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ويبدو أن الصورة الاجمالية تؤكّد وجود نظم معلومات حسنة التطوير في ميدان المخدرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Par ailleurs, les médias et la presse écrite étaient largement utilisés pour diffuser des informations sur les drogues illicites. | UN | واستخدمت أيضا على نطاق واسع وسائط الإعلام والوسائط المطبوعة لنشر المعلومات عن العقاقير غير المشروعة. |
les drogues illicites portent gravement atteinte à l'environnement et alimentent le terrorisme. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات العدو الأكبر للبيئة وهو يؤجج الإرهاب. |
En 1995, le gouvernement provisoire d'alors a créé un Comité interministériel sur les drogues ayant à sa tête un directeur exécutif. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنشأت الإدارة الانتقالية التي كانت قائمة آنذاك لجنة للمخدرات مشتركة بين الوزارات برئاسة مدير تنفيذي. |
Enfin, une législation complète sur les drogues et la criminalité organisée a été élaborée; elle sera examinée, puis adoptée par l'Assemblée nationale; | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات شاملة بشأن المخدِّرات والجريمة المنظَّمة وينتظر أن تناقشها الجمعية الوطنية ومن ثم تسنها؛ |
:: L'alcool et les drogues sont facilement disponibles; | UN | :: وأن المشروبات الكحولية والمخدرات متاحة دائما؛ |
A-t-on signalé des décès liés à la drogue pendant l'année écoulée? Classez les drogues | UN | هل أُبلغ عن وفيات متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟ |
100. Au total, 75 % des États ont rendu compte de programmes relativement étendus d'éducation sur les drogues dans les écoles. | UN | 100- وأبلغت نسبة 75 في المائة من الدول عن وجود برامج واسعة نسبيا في المدارس للتثقيف المتصل بالعقاقير. |
Classez les drogues ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause de ces décès | UN | يرجى ترتيب هذه المخدِّرات حسب أهمية كل منها كسبب من الأسباب الرئيسية للوفيات المتعلقة بالمخدِّرات |
les drogues sont comme les guerres; elles choisissent pour cible l'être humain et son existence même. | UN | فالمخدرات كالحروب كلاهما يستهــدف الانسـان، كيانه ووجوده. |
Il apporte à la population des informations concrètes sur l'alcool et les drogues, et fait connaître les effets physiques, sociaux et psychologiques de l'alcoolisme et de la toxicomanie, ainsi que les meilleurs moyens de leur faire face. | UN | كما يرمي إلى مساعدة الشعب من خلال إمداده بمعلومات واقعية عن الكحول والعقاقير وإطلاعه على اﻵثار البدنية والاجتماعية والنفسية التي تخلفها إساءة استعمال العقاقير والكحول وأفضل طريقة لمعالجتها. |
Ce système permettait de débloquer auprès de sociétés de transfert de fonds des sommes d'argent " propre " qui pouvaient alors servir à payer les drogues. | UN | وكان من شأن ذلك الإفراج عن أموال مشروعة معادلة من محوِّلين بالخارج أمكن بعد ذلك إرسالها كثمن للمخدّرات. |
Ce système permettait de débloquer auprès de sociétés de transfert de fonds des sommes d'argent " propre " qui pouvaient alors servir à payer les drogues. | UN | فقد دفع محوّلون ماليّون في الخارج ما يعادلها من أموال مشروعة أمكن بعدئذٍ إرسالها كثمن للمخدِّرات. |
Plusieurs pays avaient mis en place un système de surveillance et d'alerte précoce pour les drogues synthétiques et stimulants de type amphétamine nouveaux. | UN | وأنشأت عدة دول نظما للرصد والإنذار المبكر للعقاقير الاصطناعية والمنشّطات الأمفيتامينية الجديدة. |
Vous êtes à huit centimètres. C'est excellent ! Donc, il est trop tard pour les drogues. | Open Subtitles | جيد، لقد وصل إلى مسافة 8سـم بالفعل،وهذا ممتاز فلستِ بحاجةِ إلى أيةِ عقاقير |