"les droits de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق جميع
        
    • لحقوق جميع
        
    • بحقوق جميع
        
    • حقوق الإنسان لجميع
        
    • حقوق كل
        
    • الحقوق لجميع
        
    • حقوق كافة
        
    • وحقوق جميع
        
    • حقوق العمل لجميع
        
    La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    les droits de tous les membres de la famille devaient être respectés et il devait être possible de concilier les projets individualisés et les responsabilités familiales. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    Afin de préserver les droits de tous les intéressés, les informations faisant état de cas d'exploitation ou d'abus sexuels sont considérées comme confidentielles. UN وتُسلم جميع بلاغات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بطريقة سرية حماية لحقوق جميع المعنيين.
    Elle a relevé que le pays faisait des efforts constants pour promouvoir et protéger les droits de tous les groupes vulnérables. UN وسلمت تايلند بالجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين لتعزيز وحماية حقوق جميع المجموعات المستضعفة.
    Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. UN والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    :: À consentir tous les efforts possibles pour honorer et protéger les droits de tous les enfants, notamment ceux des filles; UN :: بذل كل الجهود لإعمال وحماية حقوق جميع الأطفال، وبخاصة حقوق الطفلة.
    Elle consacre les droits de tous les sud-africains et affirme les valeurs démocratiques de dignité, d'égalité et de liberté. UN وهو يكرس حقوق جميع الناس في بلادنا ويؤكد القيم الديمقراطية المتمثلة في كرامة الإنسان والمساواة والحرية.
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Une communauté qui respecte les droits de tous les citoyens est une communauté plus forte, plus sûre et plus résiliente face aux difficultés. UN فالمجتمع الذي يحترم حقوق جميع مواطنيه مجتمع أكثر قوة وأماناً وصموداً أمام التحديات.
    les droits de tous les détenus sont garantis par la loi. UN وقال إن القانون يكفل حقوق جميع المحتجزين.
    Le Gouvernement s'efforce de garantir que les droits de tous les citoyens et migrants soient respectés. UN وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين.
    Chacun respectera les droits de tous les autres dans ces domaines. UN وستحترم كل دولة مشارِكة حقوق جميع الدول الأخرى بهذا الخصوص.
    Il appartenait aux pays de respecter et de protéger les droits de tous les migrants et de permettre à ceux-ci de vivre dans la dignité et dans la sécurité. UN وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن.
    Il engage instamment l'État partie à respecter les droits de tous les manifestants qui doivent pouvoir exprimer leurs griefs, demander des réformes et manifester pacifiquement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم وطلب الإصلاح والتظاهر سلمياً.
    Des organismes publics défendent les droits de tous les citoyens ainsi que les droits des membres de communautés religieuses. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.
    Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    les droits de tous les citoyens, y compris les groupes autochtones, vulnérables et minoritaires, ainsi que les droits environnementaux, sont reconnus par la loi. UN ويعترف القانون بحقوق جميع المواطنين، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية المجموعات الضعيفة ومجموعات الأقليات، وكذلك الحقوق البيئية.
    Ils contribuent à permettre aux États de s'acquitter concrètement de leur obligation de protéger les droits de tous les êtres humains vivant sous leur juridiction. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Promouvoir les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés UN إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً
    Il a été souligné que la politique suivie dans les domaines économique et social au Venezuela garantissait pleinement les droits de tous les enfants, y compris ceux des populations autochtones. UN وتم التأكيد على أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية في فنزويلا تضمن الحقوق لجميع الأطفال على نحو تام، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    C'est là une heureuse occasion de rendre hommage à la sagesse et à la clairvoyance du Président Nelson Mandela pour la voie qu'il a suivie pour traiter cette question. Nous exprimons le voeu que les mesures arrêtées soient pleinement appliquées afin qu'elles aboutissent à l'instauration d'un régime démocratique, non racial garantissant les droits de tous les citoyens de ce pays africain frère. UN وإنها لمناسبة سعيدة نشيد فيها بحكمة وبعد نظر الزعيم نيلسون منديلا، والطريقة التي عالج بها هذه القضية، ونتمنى أن يتم تطبيق الاجراءات المتفق عليها بكل نزاهة حتى تؤدي إلى نظام ديمقراطي يضمن حقوق كافة المواطنين في هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Cela signifie qu'il faut tirer parti des forces et des potentiels des familles, en respectant les stratégies qu'elles utilisent pour améliorer leur bien-être et les droits de tous les membres de la famille. UN وهذا يعني الاعتماد على مواطن قوة اﻷسر وإمكاناتها واحترام استراتيجياتها للتحسين الذاتي وحقوق جميع أعضاء اﻷسرة.
    Ces dispositions énoncent à la fois des règles et normes générales garantissant les droits de tous les citoyens en matière de travail, et des règles et procédures spéciales concernant les droits des femmes dans ce domaine. UN وتشمل هذه الإجراءات قواعد ومعايير عامة لضمان حقوق العمل لجميع المواطنين وقواعد وإجراءات خاصة تتعلق بحقوق العمل للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus