"les familles à" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر على
        
    • الأسر في
        
    • الأسر ذات
        
    • الأُسر على
        
    • الأسر إلى
        
    • العائلات على
        
    • الأُسر في
        
    • الأسر من
        
    • اﻷسر التي
        
    • يجبر أسرهم على
        
    • للأسر ذات
        
    • للأسر على
        
    • أسرة على
        
    • الأسر التي تعاني من
        
    • العائلات إلى
        
    Les institutions gouvernementales et non gouvernementales travaillent de concert pour aider les familles à établir un projet et à le concrétiser. UN وتعمل الوكالات الحكومية وغير الحكومية معا لمساعدة الأسر على وضع خطة وتحقيق أهدافها.
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    Les organismes publics aident les familles à accéder à différents types de services de soutien à la maternité, à la santé de l'enfant et à la famille; UN تساعد الوكالات الحكومية الأسر على الحصول على الأنواع المختلفة من خدمات دعم الأمومة وصحة الطفل والأسرة؛
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    Nombre de municipalités coopérant avec les familles à la prestation de soins aux malades; UN عدد البلديات المتعاونة مع الأسر في رعاية المرضى؛
    Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. UN وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود.
    Ce type de programmes aide les familles à s'acquitter de leurs obligations et resserre les liens familiaux. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    Ce volet aide les familles à planifier leur avenir et maintenir leur niveau de vie face à tout événement imprévu et catastrophique susceptible de se produire au sein de la famille. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الأسر على تخطيط مستقبلها والحفاظ على مستوى معيشتها في مواجهة أي أخطار غير متوقعة تمس الأسرة.
    Dans d'autres cas, les autorités locales ont laissé les armes la nuit devant les maisons, obligeant les familles à les collecter le matin. UN وفي حالات أخرى، كانت السلطات المحلية تترك الأسلحة خارج المنازل ليلا، وتجبر الأسر على جمعها قبل مطلع الفجر.
    La santé et les choix en matière de procréation aident les familles à sortir de la pauvreté. UN إن الصحة الإنجابية واختيار الإنجاب يساعدان الأسر على الهروب من الفقر.
    :: Aider les familles à résoudre leurs problèmes psychologiques et sociaux; UN :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛
    La culture locale encourage les familles à privilégier l'éducation des garçons sur celle des filles, particulièrement au moment de l'adolescence. UN والواقع أن الثقافة المحلية تشجع الأسر على تفضيل تعليم الذكور على تعليم الإناث ولا سيما في مرحلة المراهقة.
    La fabrication en groupe de courtepointes aide également les familles à faire face à leurs pertes. UN كما أن الاشتراك في صنع اللحف يدعم الأسر في جهودها الرامية إلى التغلب على أحزانها.
    La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    Les gouvernements du Yukon et de la Saskatchewan ont établis des programmes de subventions pour les services de garde qui aide les familles à augmenter leur niveau de vie. UN `6` استحدثت حكومتا يوكون وساسكاتشوان برامج فرعية لرعاية الطفولة كفيلة بمساعدة الأسر في بلوغ مستوى معيشي أعلى.
    Elle offre des services centrés sur la famille afin d'aider les familles à promouvoir le bon développement de leurs enfants. UN ويقدم القانون خدمات تركز على الأسرة لمساعدة الأسر في تعزيز التنشئة الصحية لأطفالهم.
    les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    Focus on the Family est une organisation privée mondiale dont le principal objectif est d'aider les familles à prospérer. UN هذه الرابطة منظمة خاصة عالمية النطاق تكرس جهودها لمساعدة الأُسر على الازدهار.
    La crainte des viols incite les familles à fuir les violences. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    Les services itinérants aident les familles à s'occuper de leurs enfants et à les accompagner. UN كذلك فإن الخدمات المتنقلة تدعم الأُسر في مجال رعاية أطفالها ومرافقتهم.
    Les salaires des ouvriers agricoles dans ces exploitations devraient être décents et aider les familles à échapper à la pauvreté. UN وينبغي أن تكون أجور العاملين في هذه المزارع مناسبة وأن تكون سبيلا لتخلّص الأسر من ربقة الفقر.
    Au titre de la loi sur la protection sociale de l'enfant et de la mère, les familles à faible revenu ayant des enfants de 18 ans ou moins étaient habilitées à recevoir une aide. UN وبمقتضى قانون رفاهية اﻷم والطفل، فان اﻷسر ذات الدخل المحدود، وفي مقدمتها اﻷسر التي لديها أطفال في سن الثامنة عشرة أو أقل، هي الجديرة بالحماية.
    12. Condamne fermement le refus de l'armée d'occupation israélienne d'autoriser l'inhumation des Palestiniens décédés, obligeant ainsi les familles à enterrer les dépouilles de leurs proches à proximité immédiate de leur domicile et dans les hôpitaux; UN 12- تدين بشدة رفض جيش الاحتلال الإسرائيلي السماح بدفن القتلى الفلسطينيين في المقابر مما يجبر أسرهم على دفنهم في باحات منازلهم وفي المستشفيات؛
    Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    Pour encourager les familles à envoyer leurs filles dans ces internats, on crée aussi des écoles distinctes pour les garçons et les filles. UN وتشجيعا للأسر على إرسال بناتها إلى هذه المدارس الداخلية وفرت أيضا مدارس تفصل بين الجنسين.
    48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش.
    Ces centres existent pour tous les parents, enfants et jeunes, et pas seulement pour les familles à problèmes. UN وتوجد هذه المراكز من أجل جميع الآباء والأمهات والأطفال والشباب، وليس من أجل الأسر التي تعاني من المشاكل فحسب.
    Bien qu'ils aient baissé après avoir atteint un niveau record en 2008, les prix des produits alimentaires sont toujours plus élevés qu'avant, ce qui amène les familles à réduire la nourriture. UN وعلى الرغم من انخفاض الأسعار العالمية للأغذية الآن، بعد أن بلغت الذروة في عام 2008، فإنها لا تزال أعلى من ذي قبل، مما يدفع العائلات إلى التنازل عن بعض مقومات التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus