"les fonctionnaires chargés" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المسؤولين
        
    • للموظفين المسؤولين
        
    • والمسؤولون
        
    • الموظفون المسؤولون
        
    • الموظفين الأساسيين المسؤولين
        
    • ويقوم موظفو
        
    • الموظفين الذين يحق
        
    • العموميين المسؤولين
        
    • الموظفون المعنيون
        
    • الموظفين الحكوميين المسؤولين
        
    • الموظفين العاملين في مجال
        
    • الموظفين القائمين
        
    • ويعكف مسؤولو
        
    • وموظفي إدارة
        
    • وأولئك الذين يضطلعون بمهام
        
    L'enquête mentionnée plus haut au paragraphe 2 a permis de constater que les fonctionnaires chargés de ces collections aimeraient avoir des contacts plus réguliers avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وأوضحت نتائج الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الفقرة 2 إلى أنّ الموظفين المسؤولين عن هذه المجموعات يفضلون إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مكتبة داغ همرشولد.
    les fonctionnaires chargés des achats ne procédaient pas tous de la même manière; UN واختلفت في ذلك ممارسات مختلف الموظفين المسؤولين عن المشتريات؛
    les fonctionnaires chargés de la maintenance du Centre de données du Département des opérations de maintien de la paix bénéficieront d'une formation technique. UN وسيُقدم التدريب التقني أيضا للموظفين المسؤولين عن صيانة مركز البيانات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les problèmes rencontrés, toutefois, tenaient au fait que l'on n'avait pas suffisamment recours à des comités directeurs pendant les évaluations et que les fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation, relativement isolés, ne connaissaient pas les pratiques optimales suivies par leurs collègues. UN ومن المشاكل، الاستخدام غير الكافي للجان التوجيه في كافة مراحل التقييم، والعزل النسبي للموظفين المسؤولين عن الرصد والتقييم، عن الممارسات الجيدة التي يؤديها نظراؤهم.
    les fonctionnaires chargés de le surveiller respectent scrupuleusement les dispositions légales et aucun châtiment corporel ne lui a jamais été infligé. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    les fonctionnaires chargés de l'exécution des éléments de programme seront pleinement associés à ce processus; UN وسيشترك الموظفون المسؤولون عن تنفيذ المكوّنات البرنامجية اشتراكا كاملا في هذه العملية؛
    ii. Étant donné que le progiciel de gestion intégré constitue par définition un dispositif centralisé, il faudrait faire en sorte que les fonctionnaires chargés de l'appliquer soient disponibles et aient reçu la formation nécessaire. UN `2` بالنظر إلى أن تخطيط الموارد المؤسسية هو بطبيعته حل تتم قيادته مركزيا فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريبا مناسبا.
    les fonctionnaires chargés de l'octroi de licences au Département du commerce examinent et analysent les demandes ainsi que la documentation soumise à l'appui. UN ويقوم موظفو الترخيص بوزارة التجارة باستعراض وتحليل الطلبات إلى جانب الوثائق المقدمة لدعم الطلبات.
    A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    Le Comité recommande la poursuite et le renforcement des programmes de formation sur les questions liées à la mise en œuvre de la Convention à l'intention des policiers et de tous les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة بمواصلة وتدعيم برامج التدريب المخصصة للشرطة ولجميع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين التي تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande la poursuite et le renforcement des programmes de formation sur les questions liées à la mise en œuvre de la Convention à l'intention des policiers et de tous les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة بمواصلة وتدعيم برامج التدريب المخصصة للشرطة ولجميع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين التي تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    les fonctionnaires chargés de la passation et de la gestion de ces marchés n’étaient pas suffisamment qualifiés et expérimentés, ni assez nombreux, pour pouvoir trouver rapidement un grand nombre d’appareils. UN ولم يكن لدى الموظفين المسؤولين عن شراء وإدارة عقود الطيران المؤهلات والخبرة المناسبة ولم يكن عددهم كافيا للاضطلاع بمهمة الحصول على عدد كبير من الطائرات خلال مهلة وجيزة.
    Le Panama devrait étudier la mise en place d'un cadre juridique pour l'entraide judiciaire afin de rendre les procédures applicables plus claires pour les fonctionnaires chargés de faciliter l'entraide. UN :: ينبغي لبنما أن تدرس استحداث إطار قانوني محلي يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لتوضيح الإجراءات التي يجب على الموظفين المسؤولين عن تيسير هذه المساعدة اتباعها.
    les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    La Conférence a permis de mieux faire connaître la Convention parmi les militants et les fonctionnaires chargés de la question des handicaps. UN وبعد المؤتمر، أصبح المدافعون عن الأشخاص ذوي الإعاقة والمسؤولون الحكوميون أكثر فهما لمضمون الاتفاقية.
    les fonctionnaires chargés des subsistances enregistrent quotidiennement la température observée dans les congélateurs et les refroidisseurs. UN ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات.
    Étant donné que le progiciel de gestion intégré constitue par définition un dispositif centralisé, il faudrait faire en sorte que les fonctionnaires chargés de l'appliquer soient disponibles et aient reçu la formation nécessaire. UN بالنظر إلى أنَّ تخطيط الموارد المؤسسية هو بحكم تعريفه حلّ تتم قيادته مركزياً، فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريباً مناسباً.
    les fonctionnaires chargés de la gestion des fonds suivent l’évolution des projets grâce au fichier sur les rapports de gestion des projets, qui contient la liste de tous les rapports attendus et reçus. UN ويقوم موظفو إدارة الصندوق بمتابعة وضع المشروع من خلال صحيفة تقرير إدارة المشروع، حيث تدرج في قائمة جميع التقارير المتوقعة والمتلقاة.
    f) Désigne les fonctionnaires chargés de vérifier que les paiements sont effectués au nom d'ONU-Femmes; UN (و) تعيين الموظفين الذين يحق لهم التحقق من إمكانية إصدار المدفوعات باسم هيئة الأمم المتحدة للمرأة؛
    128. Les États devraient assurer à tous les fonctionnaires chargés de l'administration de la justice et travaillant dans les secteurs de l'éducation et de la santé une formation destinée à les rendre attentifs et vigilants à l'égard des questions liées à la violence contre les femmes. UN 128- ينبغي للدول تدريب جميع الموظفين العموميين المسؤولين عن إقامة العدل والعاملين في قطاعي التعليم والصحة لتوعيتهم بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة وتفعيلهم فيها.
    En dépit de ses demandes, réitérées quatre jours durant, les fonctionnaires chargés d'organiser sa visite n'ont pas pu obtenir l'autorisation nécessaire pour qu'il puisse visiter ces locaux, où se trouvent également des personnes privées de liberté. UN وعلى الرغم مما قدم طوال أربعة أيام من طلبات متكررة، لم يستطع الموظفون المعنيون بتنسيق زيارته الحصول على إذن بزيارة هذه المؤسسة، التي تأوي أيضا سجناء.
    Garantir que les fonctionnaires chargés des contrôles aux frontières fassent preuve du plus haut niveau d'intégrité. UN كفالة أعلى درجات الاستقامة في الموظفين الحكوميين المسؤولين عن عمليات المراكز الحدودية
    Ceci est d'autant plus préoccupant que les fonctionnaires chargés d'administrer la justice, notamment les avocats, les juges et les procureurs, préfèrent s'appuyer sur les normes nationales plutôt que sur la Convention. UN وهذا أمر يدعو للقلق أيضاً لأن الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامّون، قليلاً ما يستندون إلى الاتفاقية ويعتمدون بدلاً منها على المعايير الوطنية.
    97. Dans les cas examinés, le Comité a constaté que les fonctionnaires chargés de l'évaluation n'avaient pas précisé si les travaux des consultants avaient correspondu à leur mandat. UN ٩٧ - لاحظ المجلس في الحالات التي بحثها أن الموظفين القائمين بالتقييم لم يحددوا ما إذا كان الخبراء الاستشاريون قد أدوا عملهم وفقا للاختصاصات المحددة لهم.
    Au BSCI, les fonctionnaires chargés de la formation sont en train de mettre au point un programme global de formation aux investigations, destiné à renforcer la capacité du personnel de l'Organisation de prêter son concours aux activités menées, soit en enquêtant lui-même sur des fautes relevant de la catégorie II, soit en s'acquittant de fonctions de gestion plus générales. UN ويعكف مسؤولو التدريب مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا على وضع " برنامج شامل لتعلم كيفية إجراء التحقيقات " يهدف إلى تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة على دعم عملية التحقيقات، سواء من خلال إجراء التحقيقات في حالات سوء السلوك من الفئة الثانية أو من خلال تصريف المهام الإدارية بصفة عامة.
    En 2005, en application d'une décision de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a publié de nouvelles règles selon lesquelles les fonctionnaires de classe D-1 et L-6 et de rang supérieur, et les fonctionnaires chargés des achats et des placements, ainsi que tout le personnel du Bureau de la déontologie, sont également tenus de présenter une telle déclaration. UN وفي عام 2005، أصدر الأمين العام، نتيجة لمـقرر صدر عن الجمعية العامة، قواعد جديدة وسعت نطاق متطلبات تقديم بيانات الذمة المالية لتشمـل الموظفين الذين هم برتبة مد-1/م-6 وما فوقها، وأولئك الذين يضطلعون بمهام في المشتريات والاستثمار، وكذلك جميع الموظفين في مكتب الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus