"les forces nationales" - Traduction Français en Arabe

    • القوات الوطنية
        
    • قوات الأمن الوطني
        
    • القوات الأفغانية
        
    • القوى الوطنية
        
    • صفوف قوات
        
    • والقوات الوطنية
        
    • لقوات الأمن الوطني
        
    les forces nationales et les forces ougandaises ont capturé 42 assaillants, dont 9 sont morts en détention dans des circonstances mal élucidées. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.
    les forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. UN أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون.
    Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, sera amenée à procéder à des fouilles. UN ومن ناحية أخرى، ستقوم البعثة بالتعاون مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، بإجراء عمليات تفتيش.
    les forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. UN وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين.
    À mesure que les forces nationales prenaient la direction effective des opérations de sécurité, la population afghane les a adoptées et s'est mise à tirer fierté de leur action. UN ولما كانت القوات الأفغانية قد تولت فعلا المسؤولية الرئيسية عن الأمن، فإن الشعب الأفغاني قد بدأ يملك زمام قواته الأمنية بقدر أكبر ويبدي اعتزازه بها.
    Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, à l'exception de la sécurité présidentielle, sera amenée à procéder à des fouilles. UN وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Elle confère également davantage de pouvoir sur les forces nationales et influe sur leur comportement, et renforce les capacités de protection de la population civil; UN ومكن أيضا من زيادة التأثير على القوات الوطنية والتأثير في سلوكها، وبناء قدراتها من أجل حماية السكان المدنيين.
    Il a souligné que ce type d'arrangement constituerait une approche plus adaptée que les soldats de maintien de la paix internationaux, les forces nationales opérant avec un degré de tolérance différent à l'égard du risque. UN وأكد أن مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يشكل نهجا أكثر ملاءمة من نهج نشر حفظة السلام الدوليين، وذلك لأن القوات الوطنية ستعمل في مستوى مختلف من تحمل المخاطر.
    Il a indiqué qu'il avait l'intention de renforcer sa propre armée dans le nord-est du pays, mais les forces nationales n'ont ni l'équipement ni la formation de base nécessaires. UN وأعربت عن عزمها تعزيز وجودها العسكري في المنطقة الشمالية الشرقية، ولكن القوات الوطنية تفتقر إلى المعدات الأساسية والتدريب.
    Dans le sud, les attentats contre les forces nationales et internationales, les agents électoraux, les fonctionnaires et les agents et installations humanitaires se sont multipliés. UN وقد تكثفت الهجمات على القوات الوطنية والدولية؛ وعلى موظفي الانتخابات وموظفي الحكومة وعمال المساعدة الإنسانية وعلى أماكن عملهم في جنوب أفغانستان.
    Les parties sont également convenues que, pendant une période à déterminer par le Sénat, les forces nationales de défense et de sécurité du Burundi ne compteraient pas plus de 50 % de membres appartenant à un groupe ethnique particulier. UN وقد اتُفق على أن يحدد مجلس الشيوخ فترة لا يؤخذ خلالها أكثر من 50 في المائة من عناصر القوات الوطنية للدفاع والأمن، وشرطة بوروندي الوطنية من أي مجموعة إثنية واحدة.
    Les services de sécurité palestiniens, qui sont fragmentés, sont en cours de regroupement en trois grands services - les forces nationales, les forces du renseignement et la police - sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. UN ويجري حاليا توحيد أجهزة الأمن الفلسطينية المفككة في ثلاثة أفرع رئيسية توضع تحت إشراف وزارة الداخلية، وهي: القوات الوطنية والاستخبارات والشرطة.
    Le Gouvernement fédéral de transition a réaffirmé publiquement sa politique, qui consiste à ne pas recruter d'enfants dans les forces nationales somaliennes. UN وقد أعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية مجدداً عن سياستها المتمثلة في عدم تجنيد الأطفال للعمل في القوات الوطنية الصومالية.
    les forces nationales de sécurité afghanes comptent maintenant plus de 1 000 femmes dans leurs rangs, et nous nous sommes fixé l'objectif ambitieux d'accroître ce chiffre au cours des prochaines années. UN وهناك الآن أكثر من 000 1 امرأة في قوات الأمن الوطني الأفغانية ولدينا خطط طموحة لزيادة هذا العدد في السنوات المقبلة.
    Malgré ces faits très médiatisés, les forces nationales de sécurité afghanes sont parvenues à assumer à Kaboul la responsabilité principale de nombreuses tâches en matière de sécurité, qui étaient auparavant confiées à la FIAS. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل.
    L'âge minimum de recrutement dans les forces nationales de sécurité afghanes est de 18 ans. UN والحد الأدنى لسن التجنيد في قوات الأمن الوطني الأفغانية هو 18 عاما.
    Cela dit, si la façon dont les Afghans perçoivent les forces nationales n'évolue pas, plus de la moitié des personnes interrogées estimaient que l'armée et la police étaient compétentes, mais qu'elles manquaient de moyens. UN ولئن كانت التصورات بشأن القوات الأفغانية لا تزال ثابتة، فإن ما يزيد قليلا على نصف المجيبين الأفغان في الاستقصاء يعتقدون أن الجيش والشرطة الوطنية تتوفر لهما القدرة لكنهما بحاجة إلى موارد إضافية.
    La Force internationale a continué à appuyer les forces nationales de sécurité afghanes en attendant que leurs effectifs et leurs moyens leur permettent de mener leurs opérations de manière entièrement autonome. UN وفي حين أن قدرات القوات الأفغانية وإمكانياتها ما زالت غير كافية لجعلها تقوم بعمليات مستقلة تماما، واصلت القوة الدولية مدها بالدعم مع ازدياد أعدادها وقدراتها.
    les forces nationales de sécurité afghanes ayant mené l'essentiel de leurs opérations militaires sans l'appui de troupes étrangères, on voit mal comment elles ne pourraient pas continuer de la sorte. UN ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك.
    Ils ont tous deux conjugué les forces nationales pour créer des organes politiques intergouvernementaux afin de prévenir la répétition de désastres analogues. UN لقد انضم كل منهما إلى القوى الوطنية لإنشاء هيئات سياسية مشتركة بين الحكومات لمنع تكرار حدوث مثل تلك الكوارث.
    Il a également ouvert des enquêtes sur 19 cas de recrutement d'enfants dans les forces nationales de sécurité afghane. UN وبدأت وزارة الداخلية أيضا إجراء تحقيقات في 19 حالة من حالات تجنيد القاصرين المزعومة في صفوف قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Les groupes armés ainsi que les forces nationales et internationales s'affrontent de manière régulière dans plus de la moitié des provinces. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    La FIAS a par ailleurs réduit sa présence à Kaboul sur le plan de la sécurité, bien qu'elle continue d'appuyer les forces nationales de sécurité afghanes. UN وعلاوة على ذلك، تقلص الوجود الأمني للقوة في كابل مع الإبقاء على الدعم لقوات الأمن الوطني الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus