Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les gouvernements au processus d'harmonisation. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les gouvernements au processus d'harmonisation. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق. |
Tous les gouvernements au Canada mettent en œuvre des programmes d'éducation publique reliés aux droits de la personne, y inclus dans le système d'éducation formel. | UN | وتنفذ جميع الحكومات في كندا برامج التعليم العامة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مناهج التعليم الرسمية. |
Au cours des dernières décennies, on observe une recrudescence des barrières imposées par les gouvernements au déplacement des migrants, en particulier des moins qualifiés. | UN | ففي العقود الأخيرة، شهد العالم زيادة في عدد الحواجز التي تفرضها الحكومات على الحركة، وبخاصة حركة المهاجرين قليلي المهارات. |
Une coopération vigoureuse et sincère entre les gouvernements au niveau régional est d'une importance critique à cet égard. | UN | وإن التعاون القوي والمخلص بين الحكومات على الصعيد الإقليمي أمر حاسم للغاية في هذا الصدد. |
En outre, ils contiennent les données présentées par les gouvernements au Registre des armes classiques de l’ONU. | UN | وتتضمن أيضا البيانات التي تقدمها الحكومات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Participation aux coûts et contributions de contrepartie versées par les gouvernements au PNUD Carte de voeux UNICEF | UN | تقاســم التكاليـف والمساهمـات المناظرة المقدمة من الحكومات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
les gouvernements au Moyen-Orient doivent se demander à quoi ils veulent que notre région ressemble dans une vingtaine d'années. | UN | على الحكومات في الشرق اﻷوسط أن تسأل نفسها كيــف تريد لمنطقتنا أن تبدو بعد ٢٠ سنة من اﻵن. |
167. les gouvernements au Canada ont promulgué des garanties législatives et adopté des politiques contre le racisme et la fomentation de la haine. | UN | 167- سنت الحكومات في كندا أحكاماً تشريعية للحماية فضلاً عما تنتهجه من سياسات لمكافحة العنصرية والحض على الكراهية. |
Les recommandations du Comité des droits de l'enfant ne sont pas contraignantes légalement, mais les gouvernements au Canada observent déjà les mêmes principes. | UN | ليست توصيات لجنة حقوق الطفل ملزمة قانوناً لكن الحكومات في كندا تراعي بالفعل مبادئ مماثلة. |
les gouvernements au Canada peuvent établir, et l'ont déjà fait, des commissions ad hoc ainsi que d'autres organismes indépendants afin d'examiner des enjeux ou des cas précis. | UN | وتستطيع الحكومات في كندا أن تنشئ، وقد أنشأت، لجاناً مخصصة وغيرها من الهيئات المستقلة للنظر في مسائل أو قضايا محددة. |
s'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; | UN | :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛ |
S'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; | UN | :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛ |
Ce rapport a été établi à partir des réponses données par les gouvernements au questionnaire biennal, qui comprenait une perspective sexospécifique. | UN | وقد استند التقرير إلى ردود الحكومات على الاستبيان الذي يجري كل سنتين والذي يعتمد منظورا جنسانيا. |
Indicateurs devant être testés par les gouvernements au niveau national | UN | المؤشرات التي ستختبرها الحكومات على الصعيد الوطني |
Élaborer des indicateurs devant être testés par les gouvernements au niveau national | UN | وضع مؤشرات عالية الشمول مؤشــرات لتختبرهــا الحكومات على الصعيد الوطني |
Dans le cas de l'Asie occidentale, les réponses communiquées par les gouvernements au Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement étaient insuffisantes pour en tirer des conclusions. | UN | وفي حالة منطقة غربي آسيا، كانت ردود الحكومات على برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف غير كافية للقيام بأي استنتاجات. |
Un rapport final sera soumis à l'Assemblée en 2008 sur les progrès accomplis par les gouvernements au cours de la décennie dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. | UN | وسيقدم تقرير أخير إلى الجمعية في عام 2008 عن التقدم الذي أحرزته الحكومات على مدى السنوات العشر في تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الإعلان السياسي. |
Ces informations sont tirées des rapports communiqués par les gouvernements au Centre ou à la Commission des établissements humains à l'occasion de sa quinzième session. | UN | وتستند المعلومات إلى التقارير التي قدمتها الحكومات إلى المركز أو إلى لجنة المستوطنات البشرية في دورتها الخامسة عشرة. |
5. Contributions en nature faites par les gouvernements au secrétariat pour l'Année internationale de la famille, au | UN | ٥ - التبرعات العينية المقدمة من الحكومات إلى أمانة السنة الدولية لﻷسرة حتى ٢٠ |
Participation aux coûts et contributions de contrepartie versées par les gouvernements au PNUD | UN | تقاسم التكاليف والمساهمات المناظرة المقدمة من الحكومات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
Le Comité examinait l'application de la Convention en établissant un dialogue avec les gouvernements au cours de l'examen des rapports des Etats parties. | UN | وأشار إلى وظيفة الرصد التي تؤديها اللجنة عن طريق الحوار مع الحكومات أثناء النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |