Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
Toutes les heures de vol de la MONUSCO inscrites au budget ont été payées au taux le plus favorable. | UN | كل ساعات رحلات البعثة المدرجة في الميزانية كانت ضمن ساعات الطيران المتعاقد عليها وبأفضل الأسعار. |
Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
les heures supplémentaires accordées conformément aux dispositions des articles ci-dessous doivent être comprises dans cette amplitude. | UN | وتندرج الساعات الاضافية التي تُمنح وفقاً ﻷحكام المواد الواردة أدناه ضمن هذا النطاق. |
Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
les heures effectuées au-delà de la durée hebdomadaire fixée ou de la durée considérée comme équivalente, donnent lieu à une majoration de salaire. | UN | أما ساعات العمل المنجزة التي تتجاوز المدة الأسبوعية الثابتة أو المدة التي تعادلها، فتؤدي إلى زيادة في الراتب. |
Le Comité consultatif estime néanmoins que l'on pourrait réaliser d'importantes économies en contrôlant soigneusement les heures de vol. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة. |
Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. | UN | أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق. |
Cependant, dans ces deux cas, les heures de travail ne doivent pas excéder la durée prévue. | UN | بيد أنه في كلتا الحالتين، ينبغي ألا تتجاوز ساعات العمل الفترة المنصوص عليها. |
– Coordonner les heures de travail et les horaires scolaires; | UN | ● تنسيق ساعات العمل مع وقت الدوام المدرسي |
Le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
les heures de dispensaire ont été allongées afin de pouvoir recevoir des personnes qui ne peuvent se libérer que le soir. | UN | وقد زيدت ساعات عمل العيادات لاستيعاب الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى تلك الخدمات إلا في المساء. |
Les détenus peuvent être employés dans les secteurs artisanal ou agricole pendant les heures de travail définies par la loi. | UN | ويقع تشغيل المساجين في المجال المهني أو الحرفي أو الفلاحي في حدود ساعات العمل المقرّرة قانوناً. |
C'était une excursion pendant les heures de cour, je devrais avoir les droits ! | Open Subtitles | كانت رحلة مدرسية خلال ساعات الدراسة، توجب أن يكون لديّ الحق |
Je l'ai donc restreint à une fois par semaine, pendant les heures de travail. | Open Subtitles | لذا جعلته يأخذ إستراحةً وقيدته مرةً في الأسبوع، خلال ساعات النهار |
Par ailleurs, la majorité des victimes ne sont pas assistées d’un avocat dans les heures ou les jours qui suivent leur arrestation. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم. |
Quand les circonstances exigent un dépassement de l'horaire normal, les heures supplémentaires sont rémunérées au taux normal majoré de 25 %. | UN | ونص على أن يصرف للعامل أجر إضافي على الساعات الزائدة بنسبة أجره العادي مضافاً إليه 25 في المائة. |
Je vois bien comment vous courez à droite à gauche, les heures que vous faites. | Open Subtitles | أعني, إنّني رأيت الطريقة التي تعملين بها هنا. الساعات التي تغيبينها عنهم. |
De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول. |
Pas de frais pour les heures supplémentaires. | UN | لا تكاليف بالنسبة لساعات الطيران الإضافية. |
L'obligation d'obtenir une autorisation pour les heures supplémentaires a également été abolie. | UN | كما أُلغي لزوم الحصول على تصاريح بساعات العمل الإضافية. |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires et les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé; | UN | ' ١ ' يقصد بالعمل الاضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة؛ |
Après examen de tous les chiffres pertinents, j'ai découvert qu'il existait une différence considérable entre les heures facturées par ce conseil et celles facturées par son principal adjoint. | UN | وقد اكتشفتُ من خلال النظر في الأرقام الإجمالية أن الساعات التي طالب بها ذلك المحامي والساعات التي طالب بها المحامي المساعد له تختلف اختلافا كبيرا. |
Des conditions de travail assouplies permettent aux femmes de prendre une heure d'absence justifiée pendant les heures ouvrables pour allaiter leur nourrisson. | UN | وتسمح أوضاع العمل المرنة للمرأة بالتغيب لمدة ساعة من أجل إرضاع طفلها خلال أوقات الدوام. |
Les représentants qui auront été dans l'impossibilité de présenter leurs pouvoirs avant l'ouverture de la session de la Conférence sont priés de les déposer au bureau d'inscription (voir le paragraphe 13 pour les heures d'ouverture). | UN | ويرجى من الممثلين الذين لم يتمكنوا من تقديم وثائق تفويضهم قبل افتتاح المؤتمر أن يودعوا تلك الوثائق لدى مكتب التسجيل (انظر الفقرة 13 أدناه للاطلاع على أوقات عمل المكتب). |
Coût horaire de 2 021 dollars pour les heures de base et de 972 dollars pour les heures de vol hors forfait. | UN | بمعدل 021 2 دولارا في الساعة للساعات المقررة و 972 دولارا للساعات الإضافية. |
Elle a par ailleurs noté l'existence du phénomène des enfants vendeurs à la sauvette pendant les heures scolaires. | UN | كما لاحظت وجود أطفال باعة في الشوارع خلال أوقات الدوام المدرسي. |
Un crédit de 33 700 euros est demandé pour couvrir les heures supplémentaires lors des affaires nos 18 et 19. | UN | ويقترح مبلغ 700 33 يورو لتغطية تكاليف العمل الإضافي أثناء تناول القضيتين رقم 18 ورقم 19. |
1.55 Le montant prévu au titre des autres objets de dépense (248 900 dollars, soit une hausse de 28 800 dollars) permettra de financer le personnel temporaire (autre que pour les réunions), les heures supplémentaires, les voyages du personnel et d'autres dépenses opérationnelles. | UN | 1-55 وستغطي الاحتياجات من الموارد غير المتصلة بالوظائف، التي تعكس زيادة بمبلغ 900 248 دولار، المساعدة المؤقتة العامة، والأجر عن العمل الإضافي، وسفر الموظفين وغير ذلك من التكاليف. |
Aucun crédit n'avait été demandé pour les heures supplémentaires dans les prévisions de dépenses initiales. | UN | ولم يدرج اعتماد في تقرير التكلفة التقديرية اﻷولية للعمل اﻹضافي. |
Comme on l'a noté à maintes reprises, le génocide de 1994 au Rwanda restera certainement parmi les heures les plus sombres de plus de 50 ans d'histoire de l'ONU. | UN | وكما لاحظ الكثيرون، فإن الإبادة البشرية التي جرت في رواندا عام 1994، ينبغي أن تسجل في التاريخ على أنها فترة من أحلك الفترات في تاريخ الأمم المتحدة الذي يمتد لأكثر من 50 عاما. |