Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
Nous encourageons davantage de débats et de dialogue sur les idées exprimées dans ce rapport. | UN | ونشجع إجراء المزيد من الحوار حول الأفكار المعرب عنها في هذا التقرير. |
En raison des positions largement différentes représentées ici, les idées constructives sont souvent perdues de vue dans la tourmente. | UN | وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة. |
Les connaissances sont le fondement du pouvoir, les modèles sont une source d'inspiration et les idées exprimées en font naître d'autres. | UN | إن المعرفة تمنح القوة، والقدوة تبث الإلهام، والأفكار تولد أفكاراً أخرى. |
Ce document reprend largement les idées énoncées dans le projet de résolution sur lequel l'Assemblée générale se prononce aujourd'hui. | UN | وتستند هذه الوثيقة إلى حد كبير إلى الأفكار المتضمنة في مشروع القرار الذي ستصوت عليه الجمعية العامة اليوم. |
La Roumanie appuiera les idées et les initiatives pouvant susciter le changement à cet égard. | UN | وتؤيد رومانيا الأفكار والمبادرات التي يمكن أن تحدث تغييرا في ذلك الصدد. |
Toutefois, comme pour toutes les idées novatrices, il faut avant tout du temps pour faire évoluer le modèle dominant. | UN | بيد أن الزمن، كما هو الحال مع جميع الأفكار المبتكرة الجديدة، شرط رئيسي لتغيير النموذج. |
Celles-ci sont invitées à étudier attentivement, entre elles et dans leurs capitales respectives, les idées ainsi avancées ainsi que toutes autres idées pertinentes. | UN | والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها. |
Les États devraient jouer le rôle prépondérant, puisqu'il leur incombe de transformer les idées en politiques concrètes. | UN | وأخيرا، على الدول تولي دور الريادة، لأنها مسؤولة عن تحويل الأفكار إلى سياسات عامة ملموسة. |
On peut citer, par exemple, parmi les idées reçues : | UN | وفي ما يلي أمثلة على تلك الأفكار المغلوطة: |
Le groupe de contact avait restructuré le projet de décision initial pour présenter les idées dans un ordre plus logique. | UN | وقال إن الفريق أعاد صياغة هيكل مشروع المقرر الأصلي، حتى يكون عرض الأفكار منطقياً بصورةٍ أكبر. |
Ces données remettent en cause les idées reçues selon lesquelles à l'Est les femmes se marient plus tôt. | UN | وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة. |
En deuxième lieu, les idées qui nécessitent une réflexion plus grande avant d'être exploitées. | UN | ويلي ذلك الأفكار التي تتطلب تفكيرا أكثر حذرا قبل المضي قدما في تنفيذها. |
Confrontez les idées aux preuves obtenues par l'observation et l'expérimentation. | Open Subtitles | إختبر الأفكار بالدلائل المكتسبة من الملاحظة و التجربة. |
Une fois fait, les idées nouvelles, les gagnantes, se présenteront parce que vous êtes un gagnant. | Open Subtitles | وبمجرد أن تفعل هذا، هذه الأفكار الجديدة ستري الفوز يأتي إليك لأنك فائز |
Plusieurs délégations ont demandé un complément d'information sur les idées du Fonds concernant les nouvelles stratégies financières. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات محددة أكثر بشأن أفكار الصندوق فيما يتعلق باستراتيجيات التمويل الجديدة. |
Plusieurs délégations ont demandé un complément d'information sur les idées du Fonds concernant les nouvelles stratégies financières. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات محددة أكثر بشأن أفكار الصندوق فيما يتعلق باستراتيجيات التمويل الجديدة. |
Toutes les questions et les idées essentielles ont été abordées, ont fait l'objet de délibérations et figurent maintenant dans le document final. | UN | وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية. |
Davantage de recherches et d'actions de sensibilisation se fondant sur des cas concrets doivent être conduites pour faire reculer les idées reçues. | UN | وثمة حاجة للدعوة والبحوث التي تفند المفاهيم الخاطئة. |
Toutes les instances soudanaises, tant musulmanes que chrétiennes, faisant du prosélytisme, rejettent l'extrémisme et l'intolérance ainsi que le recours à la violence comme moyen de propager les idées. | UN | وتعمل كل المنابر الدعوية الإسلامية والمسيحية السودانية لنبذ التطرف والتعصب واستعمال العنف في الدعوة للأفكار. |
les idées reçues sur le vieillissement jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et peuvent influer sur les valeurs générales concernant la réciprocité sociale, culturelle et économique. | UN | ولهذه الغاية، تسهم التصورات المتعلقة بالشيوخة إسهاما كبيرا في صياغة السياسات ويمكنها التأثير في القيم العامة في اتجاه تكريس روح التبادل الاجتماعي والثقافي والاقتصادي. |
les idées lui venaient dans son sommeil, il était très créatif. | Open Subtitles | كان عبقري يستيقظ منتصف الليل بالأفكار دائماَ يلقي بالشرار |
Par ailleurs, le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. | UN | وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية. |
Nous croyons que les idées clefs suivantes devraient être développées au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ونعتقد أن الافكار الرئيسية التالية ينبغي تطويرها في سياق الدورة الحالية للجمعية. |
Il ressort des rapports des États parties que certains pays, pour respecter la coutume, les convictions religieuses ou les idées traditionnelles de communautés particulières, tolèrent les mariages ou remariages forcés. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
les idées de l'Administrateur pour la réforme de la gestion étaient ambitieuses et les débats seraient certainement fructueux. | UN | فالأفكار التي يحملها مدير البرنامج لإصلاح الإدارة تثير التحدي ومن شأن نقاشها أن يؤتي ثماره. |
Ma délégation partage les préoccupations et les idées que vous avez exprimées. | UN | ويشارككم وفدي فيما أعربتم عنه من شواغل وأفكار. |
Il cherche à lever les tabous du discours social sur l'intersexualité et à bousculer les idées reçues qui ont cours sur le sujet. | UN | ويسعى المجلس إلى إزالة الممنوعات من الخطاب الاجتماعي المتعلق بالخنوثة ومكافحة الصور النمطية السائدة. |
Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. | UN | إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة. |
L’agenda de cette entreprise de rénovation implique bien des bouleversements dans les pratiques et les idées de cette société. | UN | إن جدول أعمال عملية التجديد هذه ينطوي على تغيير عميق في ممارسات هذا المجتمع وأفكاره. |